猫,互联网的生命之光,欲望之火。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(1)

许多网红为了博取网友的点赞和关注,

使尽浑身解数。

有人跳舞,

有人编段子,

有人换装。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(2)

但无论他们怎么努力,

都比不过互联网网霸

——猫——

伸个懒腰。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(3)

盘点这些年网络上长红不衰零负面的网红,

可能只有猫狗博主,

其中,猫咪博主以超高人气轻松取胜。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(4)

下面这些猫咪表情包,

就算你不认识,

也肯定用过。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(5)

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(6)

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(7)

那么英语怎么说“我喜欢猫”?

千万别说“I love cat”。

一位网友在英语学习网站上发帖:

What is the difference between "I Love cat" and "I love cats" and "I love a cat" ?

I love cat、I love cats、 I love a cat 之间有什么区别?

答主是这么解释的:

"I love cat" wouldn't grammatically be a proper way of saying that phrase. "I love cats" would be saying that you love the animal in general. "I love a cat" is specifically talking about one particular cat.

“I love cat”在语法上这个短语是不正确的。“I love cats”意味着你喜欢这个动物。“I love a cat”指你具体爱一只特定的猫。

在英语中,

没有单复数形式的cat,

会被理解成“猫肉”。

所以,

如果我们说“I love cat”实际表达的意思是“我喜欢吃猫肉”。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(8)

同样,如果你喜欢狗狗,

也不能用“I love dog”,

而应该用“I love dogs(复数)”。

或者可以这么说:

I love the cat/dog.(单数)

我喜欢这只猫/狗。

I'm a cat/dogperson.

我是个爱猫/狗的人

(…person:喜欢…的人)

小猫不是 little cat

英文里有专门的词来称呼小猫

kitten['kɪt(ə)n] n. 小猫

kitty['kɪtɪ] n. 猫咪

小狗不是little dog

英文里可以用下面这两个词称呼小狗

puppy [ˈpʌpi] 小狗,幼犬

doggie['dɒgɪ] 小狗,狗

英语中还有许多与猫和狗相关的短语,你能想起几个?

肯定有

It is raining cats and dogs

雨下得很猛烈

这个表达来源于北欧神话:

奥丁是暴风雨之神,

猫和狗都是他的随从,

猫负责下大雨,

狗负责刮狂风。

一旦猫和狗出现,

就意味着狂风暴雨,

所以用 raining cats and dogs 来表示雨势猛烈。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(9)

cat-and-dog life

(特指夫妇)过吵闹不休的生活

形容两人像猫狗一样不和 ,

常与动词 lead 连用,

有时作 cat-and-dog existence/ fight等。

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(10)

例句:

They lead a cat-and-dog life, so they decided to separated temporarily.

他俩老是吵架,于是决定暂时分居。

bell the cat

为大家的利益承担危险

字面意思是“给猫系上铃铛”,用作警醒。

延伸为“为大家的利益承担危险”。

例句:

A man is a hero if he can bell the cat.

在危险时刻能够挺身而出的人是英雄。

cat and mouse

猫戏老鼠;恣意玩弄折磨(像猫对老鼠般)

一只特喜欢躺地下给你踢的猫咪(一不小心成变态)(11)

例句:

The cat and mouse game is over, but the challenge between man and robots will still go on.

猫捉老鼠的游戏结束了,但人类和机器人之间的挑战仍将继续。

fat cat

有钱有势的人;谋求特权

例句:

Fat cat is a colloquial way to describe someone who has a lot of wealth and power.

是口语上用来描述那些拥有大量的财富和权力的人。

like a scalded cat

拼命逃走;到处乱窜

scald v.烫伤

例句:

It was too much for him and he took off down the street, squalling like a scalded cat.

这可叫他吃不消,他沿着街一溜烟跑了,号得像一只拼命逃走的猫。

cat burglar

飞贼;身手敏捷的贼

例句:

Cat Burglar is a thief or robber who robs somebody's home in a silent and sneaky way.

是那种会用安静而狡猾的方式盗窃别人家的小偷或强盗。

top dog

(尤指竞争中的)优胜者,夺魁者

字面意思“最顶级的狗”,

延伸可指“在某一领域的成功人士或权威人物”,

尤其该人物通过竞争获得行业第一的地位。

这是一种非正式的表达。

例句:

Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.

雷纳尔德从不掩饰他要成为领军人物的雄心。

It is not necessary to establish yourself as top dog or leader of the pack by using extreme measure.

没有必要用极端手段来确立自己领头羊或群体领导人的身份。

underdog

n. 比赛中不被看好者

不被人看好的一方,

通常指“在比赛、竞争中被认为不会赢的团队、选手等”,

因为不被看好,有可能成为冒出的黑马,

所以underdog也有“黑马”的意思。

例句:

Capone was an underdog hero, a poor boy who made it big.

卡彭是个草莽英雄,一个飞黄腾达了

Most of the crowd were cheering for the underdog to win just this one time.

人群中大多数人在为那位处于劣势者赢得一次比赛而加油鼓劲。

Love me, love my dog

爱屋及乌

这是一句谚语,

爱一个人,就要连他的狗也喜欢,

中文成语“爱屋及乌”有同样的含义。

例句:

It was a case of love me, love my dog, she wouldn't go unless he was invited.

这是件爱屋及乌之事,她不会去除非他被邀请了。

Love me, love my dog... for there are certain decencies of respect due to the servant for the master's sake.

打狗看主人面……看在主人面上,对于仆人总是要有某种照顾。

dressed up like a dog's dinner

穿得花里胡哨

“打扮得像一顿狗的晚餐”,

形容人“穿得极其正式,花枝招展”,

这个短语是贬义的,

多用在调侃人过分装饰自己时。

例句:

Vera came to the party dressed up like a dog's dinner in a punk outfit and with her hair dyed pink.

维拉穿着杂乱的衣装,头发染成桃红色的,打扮得很不整洁来参加聚会。

every dog has his day

凡人总有得意时

“每条狗都有走运的一天”,

用来比喻人就表示“每个人都有时来运转之日”,

用来鼓励那些暂时处在低谷的人。

例句:

Don't lose your hope. Every dog has his day.

不要灰心,每个人都有转运的一天。

Just take it as a process of preparation and accumulation and believe every dog has his day.

就把它当作是个积累和准备的过程,并坚信人人都有出头之日。

You can't teach an old dog new tricks.

很难让人们改变他们的行事方式

养过狗的人都知道,

小狗更容易学会新规矩,

老狗很难学新的东西。

其实人也一样。

但这句话不一定用在年龄大的人身上,

一些年纪小但循规守旧的人,

也“很难改变长期的思维模式、习惯或行为去学习新的技能”。

let sleeping dogs lie

莫惹是非

狗子本来睡得好好的,

非要叫醒它,

可能会被咬一口,

所以,“let sleeping dogs lie”让睡着的狗继续躺着,

“别惹睡着的狗”等于“别自找麻烦”。

例句:

Green is trying to let sleeping dogs lie.

格林在努力避免招惹是非。

Don't tell the teacher what you have done. Let sleeping dogs lie.

不要告诉老师你做了什么。莫惹是非。

,