说到地学人,走南闯北那可是家常便饭了,
高原盆地、都市乡村,
没有什么能限制住地学人的脚步。
那么在旅途中你有没有遇到过这种情况呢?
涪陵[fú líng]不读[péi líng]
铅山[yán shān]不是[qiān shān]
北京大栅栏[shí làn]完全不是栅栏[zhà lan]
东北鸭绿[lù]江也和绿[lǜ]字没有半点关系
......
博大精深的多音字和生僻字,
简直成了开口错音的重灾区,
而这一现象在地名读音上,
体现的淋漓尽致!
今天,就跟随小桔一起来回顾一下
那些一读必错的经典地名吧!
一
多音字“灾区”
在地大物博的中国,
每个地名都有自己的“脾气”
许多字看着熟悉,可其实一读就错。
比如位于安徽省西部的六安,
你以为它读[liù ān]?
不,它其实读作[lù ān],
在六安[lù ān],你问当地人是不是到了liù安?
当地人也会一脸迷茫,
这...?是个什么地方。
位于江西省东北部的铅山县
其地名读音十分有趣,
“铅”这个字怎么看都是[qiān]啊?
然而它实际的读音却是[yán ]。
铅山[yán shān]县位于江西省东北部,
历史上因产铅而得名,
但由于“铅”这个字在铅山方言里读yán,
因此铅山[yán shān]读音属于地方历史问题。
再说说千年文化古城安徽歙县,
歙县 [shè xiàn] 不是 [xī xiàn] 。
歙县位于安徽省南部,
北倚黄山,东邻杭州,南接千岛湖。
该县历史悠久,公元前221年秦朝建县,
距今有2230多年历史。
安徽人对歙县之“歙”
一直有着自己的独特的理解。
歙字,由“合”、“羽”、“欠”组成。
左上角的“合”字,为“一口人”,
即古徽州尚未涉商的男丁。
左下角的“羽”象征着
未成就事业时期的男子。
而右边的“欠”,篆文貌似“龙”,
象征着经商有道,终于事业有成的又一代徽商。
歙县 [shè xiàn]
与前面的几个地名相似,
河北省张家口的蔚县也有着特别的读法。
蔚县,古称蔚州,为“燕云十六州”之一。
字典上蔚县的蔚,
读音不是“蔚然”、“蔚蓝”的[wèi],
而是蔚县[yù xiàn]的[yù ]。
对于当地人来说,
把蔚县[yù xiàn]读成
蔚县[yǔ xiàn]也是司空见惯的。
蔚县
二
异省异音
除了单一地名多音字重灾区,
“异省异音”的情况也是让人十分挠头,
换了个省连读音也变了?
这谁受得住...
比如,同样是“莘”字,
在上海是莘庄[xīn zhuāng],
而到了山东却成了莘县[shēn xiàn]。
上海莘庄镇
山东莘县
而“荥”字,在河南读荥阳[xíng yáng]
在四川又变成了荥经县[yíng jīng xiàn]。
河南荥阳
四川荥经县
江西的浒湾镇明明读音是浒[xǔ ],
到了河南却变成了浒[hǔ ]湾乡。
江西浒湾镇
浒湾镇是江西抚州市金溪县下辖的一个镇,
素有江南重镇的美称。
明初时候,许氏家族迁至于此,
因为建村于抚河湾而得名许湾,后为浒[xǔ ]湾。
河南浒湾乡
浒湾乡位于新县城北10公里处。
因“群虎饮于湾”而得名虎湾,
又因滨临小潢河,假虎为浒曰浒[hǔ ]湾。
三
生僻字考试
看到这里,你以为挑战完多音字地名
就是人生巅峰了吗?
NO NO NO,打起精神,
下面的生僻字地名
才是令人怀疑人生的开始。
山西隰(xí)县
《尔雅》曰:“下湿曰隰”。
以州带泉泊下湿,故以“隰”为名。
据《太平寰宇记》载:以县南有龙泉,
地湿,因名隰。
山东茌(chí)平
茌平区隶属于山东省聊城市,
茌平,公元前221年置县,
因县境在茌山之平陆故名。
河北蠡(lǐ)县
蠡县隶属河北省保定市,京、津、石三角腹地,
保定、沧州、衡水三市交界处。
四川郫(pí)都区
郫都区古称“郫”,在古史传说中,
最初以古蜀国的都邑闻名于世。
安徽的黟(yī)县
黟县是古徽州六县之一,
位于黄山西南麓,因黄山古称黟山,
县因山而名,是“徽商”和“徽文化”的发祥地之一,
也是安徽省省级历史文化名城。
对着这些罕见的字,
内心深处不得不感叹一句:
不认识你是因为从没见过你啊!
除了罕见的生僻字,
我们再来看看一些特殊的字,
它们凭借自身与常见字极高的相似性,
在人们口中“欢脱”的错误流传着。
湖南的郴(chēn)州,常被误读成彬(bīn)州,
“郴”和“彬”虽然只有部首不同,
但其读音却有天壤之别;
湖南的耒(lěi)阳,和“来”简直傻傻分不清?
巴音郭楞
新疆的巴音郭楞(léng)
常被误读成巴音郭愣(lèng),
眼一花,木就变心了;
巴彦淖尔
内蒙古的巴彦淖(nào)尔
被误读成巴彦卓(zhuó)尔,
读半边的套路,可不是所有字都适用~
安徽的亳(bó)州,
经常被人画蛇添足读作毫(háo),
小小一瞥就这样差出了一个世界!
其实,不常见的读音和生僻字出现在地名里,
大多与当地方言有关,
尤其南方的方言有大量古音遗留,
而现代普通话中没有保留这样的发音。
所以有些字用在其他词语时参加了古今的音变,
用在地名上则保留古读。
比如广东省的番禺县,番读作「潘」,
这其实是古音的保留,
而现在的广州话里
「番薯、番瓜[南瓜]」等方言词中,
「番」也变读为[fān]了,
「番禺」读[pān yú]正是「古无轻唇音」的残留。
还有一些字是因为汉字衍变而产生的多音,
比如地名「十里堡」中的「堡」,
其实通假「铺」字,原意是驿站,
后来「堡」衍变出了bǎo的读音,
但人们还是按照原来通假字「铺」的音去念,
就出现了外地人念不对的地名了。
有一些不好读的地名,
今天借助着歌曲、 广告等
已经不容易再被读错,
东阿[dōng ē]不是[dōng ā],
由于阿胶的推广,
这个字的正确读音已经深入人心。
洪洞[tóng]不是洪洞[dòng],
「苏三离了洪洞县」这句京剧唱词
使更多人认识了洪洞的正确读音。
看完了这些多音字和生僻字组成的中国地名,
你是否有勇气挑战去读呢?
地名是一个地方的文化坐标,
到了一个新地方,只有读对了地名
才能更深刻地去认识了解这片土地。
,