文丨AlbatrossAkina@bigfun社区
干员「夕」的精二立绘
相信各位都能感觉到,与其“姐姐”「年」截然不同的是,干员「夕」性格沉默寡言、拒人于外。而一旦开口,其文绉绉的说话方式亦与「年」大相径庭。率初我以为,「夕」不过是自闭久了、说话自带文言遗风而已。直到近日,我才发现此中有物可道。
事情原委是这样的:
近日,有位网友对「夕」的一项语音记录抱有疑问。
不出去。别喊我出去了,弗想出去。外面的世界,我不在乎了。不喜欢?我当然喜欢。山川风月,花羽林渊,贩夫走卒,老少男女,画不尽,也看不完,越不过,也走不出。我兴致尽了。
这里「弗」字为何意?我举了一个例子解释:“明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。”大家或许对此很熟悉——该句出自《战国策·齐策一》“邹忌讽齐王纳谏”的故事。「不如」即「弗如」,二者义同。
本觉得这仅仅是「夕」半文言半白话的交谈习惯,但而后另一位网友指出,其曾在江浙一带方言中听闻此字的使用。我旋即心生疑问,难道「夕」的实际情况是保留了方言用词?
我顺着这个疑问究查下去,是以有了这篇考据,如果感兴趣的话就读下去吧~
【注:
本人属官话区方言人士,只会冲壳子摆龙门阵;且是专业非文史类方向的纯理科生。故以下内容皆是现学现卖。如有罅谬,还望斧正!
本文中字音采用国际音标注音(国际音标不仅是英语书上那些东西,在此不赘述,国际音标教程可以在「知乎」等平台搜索到)。在线交互式国际音标表(英文):#链接地址(点击音标可查询4位专家的读音);国际音标朗读参考视频:国际音标(IPA)【赵元任朗读】&我朋友韶子的IPA朗读&英语兔-IPA朗读;此外我将另附中文翻译版国际音标表于本文末。
本文所用图片均来自网络,我会注明出处,并在文末附上参考资料。如有侵权,请联系我删除。
正值新年,欢迎在评论区交流来自你家乡的的独特方言词汇~
「弗」与「不」的纠葛
本段内容仅为说明「弗」作为特定方言本字的合理性,与「夕」语音考据关系不太大。假如不喜欢可以跳过;如果你想了解,可以点开折叠内容。
正如上述提到的,「弗」其实是江浙一带方言中的常见字,在口语中被用作否定副词。其与普通话常用字「不」的关系可谓是纠缠不清,分别都经历了复杂的语音语义演化。其实,古汉语中的虚词常假借实词而来,后在原字上加偏旁以表意。「弗」的甲骨文状若两条不平之物缚以绳索,本义可能是「矫枉」。
甲骨文中的「弗」字。自汉典·弗。
弗,矫也。……今人矫、弗皆作拂。而用弗为不。其误盖亦久矣。——《说文》
徐灏注:“弗与弼音义同。凡弛弓,则以两弓相背而缚之,以正枉戾,所谓矫也。”
由是可知,至少在许慎那会,「弗」、「不」二字就已经基本同义了。
另据研究,有一种说法:
在先秦汉语中,否定句语法为宾语前置(如正常语序「不刑(之)也」要作「不之刑也」)。在此情况下,「弗」(OC/*pə/)被用来代替否定句中发音相近的「不之」(/*pə tə/),于是有「王弗听」=「王不之听」。在上古晚期,上述语法规则在口语中逐渐消失,二字开始出现混用情况。直到中古,「不」字出现入声,二字汇融基本定型。在这之后二字于官话中又出现了p-f声母的分化,逐渐演变为当今的读音。
然后我们引出需要说明的问题,即「弗」虽不是该否定副词的本字而扔应当被认定为吴语方言正字的合理性。可见:知乎-上海话的否定副词应该写成「弗」还是「勿」?
「夕」对话及语音文本中的吴语词汇
对中国多数汉语母语者来说,家乡的方言是「官话方言」。不准确地说,现行的普通话基本来自「北京官话」和「北方官话」的部分片区。由于中国北方的汉语方言多为官话方言,因此官话方言又被称作「北方方言」。即使我身处中国南方的四川省,我家乡的「西南官话」仍属于「北方方言」。分布于山西及其附近地域的「晋语」是北方唯一的非官话方言。而在长江以南(主要是长江中下游以南),方言可以呈现出“十里不同音”的图景。其中主要分布于江浙地区的吴语方言,便是我们这篇考据的主题。
中国汉语方言图,自《中国语言地图集》
吴语方言可分为太湖、台州、金衢、上丽、瓯江、宣州六个语片。其中太湖片为最大,杭州、上海、宁波均是太湖片城市。局部地方方言与方言间分异太大,以至于同为吴语区的人们可能因距离而无法完全听懂对方的含义。
本篇考据中,我将依据《简明吴方言词典》,为吴语词汇标注上海话国际音标。另有几点注意事项:
选取新派上海话作为注音依据(因此不能代表所有吴语);
仅用宽式国际音标注音,对上海话内部的差异弗予详注
本篇中的注音不能对吴语精确描记,仅供参考使用
我将简单地注释国际音标,未使用的国际音标弗予注释
在前述注释中已说明的国际音标弗予重复注释
语音文本外的例词弗再注音(注个音真的太累了orz)
我已向分别来自桐庐(吴语-太湖片-临绍小片)和宁波(吴语-太湖片-甬江小片)的二位朋友求证过部分词汇的发音、含义和正字
声调采用「五度标记法」(如需简单理解,可参考英语兔视频中的部分内容),简要介绍见于下方折叠内容
「五度标记法」是一个简要的声调调值标记方法。其标记调值的方式为:将音高简单由低到高依次分为1、2、3、4、5(虽然不尽准确,但也许你可以代入do rui mi fa so类比一下音高),然后用数字表注声调。例如普通话的四个声调用五度标记法(阿拉伯数字表示)标记为:
阴平(一声) 55 妈
阳平(二声) 35 麻
上声(三声) 214 马
去声(四声) 51 骂
即「妈」字读音体现为调值不变,从始至终音高一致;「麻」字体现为从中度升至最高;「马」字体现为先下降再上升至比初态高的程度;「骂」则是从最高落至最低。
另外还有用「˥」、「˦」、「˧」、「˨」、「˩」五个符号表示调值的方法(依次表示调值从高到低)。
普通话仅有4个声调,并且没有入声字;而我的方言成都话有5个声调,且受移民影响入声消失,但西蜀片西南官话仍保留有入声发音。南方方言的声调和变调较官话方言更复杂,比如吴语最多可有8个声调(绍兴话:阴平51、阳平231、阴上335、阳上113、阴去53、阳去11、阴入45、阳入12)。本次用于注音的上海话共5个声调,分别为:阴平53、阴去34、阳去13、阴入5、阳入2。
另:入声字的发音短促,且常以喉塞音/ʔ/结尾。关于喉塞音,可参看:英语兔-"喉塞音"到底怎么发? (别再说"吞音"了!)。虽然参考视频是英语,但那个音都是喉塞音,是一致的。
但各地吴语由于其同源性,共用许多方言词汇——包括干员「夕」所使用的一些特征词汇。
我们之前说了,「弗」(/fəʔ5/)是吴语方言重要的否定副词,相当于普通话中的「不」。该字经常被用到,如:「弗晓得」(不知道,不晓得);弗招架(不留神,疏忽);弗受用(不舒服;患病);弗翻淘(没有关系);弗识起倒(不知趣;不识好歹)。总之,表否定的副词基本是用这个(也有说法「勿」字同义,见第一条折叠消息)。
注:「弗」是一个「入声字」,国际音标:/fəʔ5/,其中/f/和/ə/都是英语音标中常见的辅音。/ʔ/是喉塞音(详见上一条折叠内容)。“5”是调值(详见上一条折叠内容)。
干员「夕」在语音中的表述是“弗想出去”。
不出去。别喊我出去了,弗想出去。外面的世界,我不在乎了。不喜欢?我当然喜欢。山川风月,花羽林渊,贩夫走卒,老少男女,画不尽,也看不完,越不过,也走不出。我兴致尽了。
但其实,「出去」一词在语音中还以另一种形式出现了,并且大概只有部分懂吴语方言的博士能看懂(你为什么能发语音啊×!)。我们看另一条语音记录:
嗯?不是说过,你敲门之后我要是不答应,你就不准进来吗?你的办公室?值班?那我不也是因为值班才出自己房间的吗?你的办公室是什么意思,册起册起册起,我还在构思哪。
「册起」其实就是模仿「出去」的吴语发音/ts'əʔ5 tɕ'y34/(或口语常作/ts'əʔ5 tɕ'i34/)。注释见折叠内容。
/t/、/s/、/ə/、/y/、/i/都等同于英语中相同表注的发音。不知道读法的朋友可参考我开头所列视频。
我讨厌品味这词。开口就把人堵在门外,谁给他们的自信让他们觉得就自己配得上好物什?那样子是最凹糟的。只要尽兴,就是得意。而想要进取,就不准有门户之见。你见过天上双月自私自利吗?
「物什」(/məʔ2 zəʔ2/)或「物事」(/məʔ2 zɿ13/),吴语中多用此词表示“东西”、“物件”之意。
「凹糟」正字为「鏖糟」(/ɔ53 tsɔ53/),语义几同「腌臜」(ā zā)。作形容词指“脏”,亦可指心情“烦恼”、“烦躁”;作名词指“脏物”(比如洗澡搓下来的那个东西——《醒世恒言》第17卷:“身上鏖糟,足足洗了半缸”)。也有一些地区用「醃糟」一词表示同样含义。
/ɿ/是一个舌尖元音,但国际音标表里面没有这个符号。个人认为可以改用国际音标表中的/ɨ/符号代替。可以简单理解为一个发音相对于/i/稍有靠后的元音。
/ɔ/发音同英语中相同表注的发音,例如sore/sɔː(r)/。
好啦,本篇考据到此结束。想必干员「夕」的语音对吴语使用者来说很亲切吧~
实话说,相较官话方言,吴语的生存境况不尽乐观。有时候,年轻人可能越来越不会说家乡话了。即便在我的家乡,西南官话也遭受着普通话的冲击,很多年轻人已经不习惯于说老派成都府话,部分语音独立性差的字的发音已经趋向于普通话发音。
推荐网站:中国语言资源保护工程采录展示平台
适逢新年,预祝大家新年快乐~
与此同时,对身处异乡的游子而言,方言可能就是家乡的一份记忆。保护方言,也许就是在保护我们对于家乡的情怀。
你们的家乡都有怎样独特的方言词汇呢?欢迎在评论区交流~
最后感谢大家阅读这般枯燥的内容
参考资料
[1]汉典.弗[G/OL]. [2021年02月7日15:11].
[2]魏克彬.从出土盟书中的有关资料看战国时代“弗”字记录“不之”合音的现象[J].中国语文,2019(02):131-154 254.
[3]Schuessler A . ABC Etymological Dictionary of Old Chinese[J]. 2007.
[4]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订六版)[M].北京:高等教育出版社,2017
[5]李荣等.中国语言地图集[M].香港:朗文出版(远东)有限公司,1987
[6]闵家骥,范晓,朱川,张嵩岳.简明吴方言词典[M].上海:上海辞书出版社,1986
附:中文版国际音标表
,