天一冷,又到了吃火锅的季节,关于火锅的话题也上了热搜。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(1)

火锅作为我们的国民美食,集“有荤有素”“有咸有淡”“辣与清淡”“还能喝汤”“加点主食”于一身,可以满足所有人的胃。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(2)

那么,为什么中国人对火锅的爱如此经久不衰呢?

火锅在中国已有1000多年的悠久历史。它曾经只在冬天受到青睐,但最近火锅一年四季都在餐桌上出现。

The hotpot has a long history of over 1,000 years in China. It used to be favored only in winter, but recently hotpot has been appearing on tables all year round.

除了美味之外,中国人喜欢火锅还有两个重要原因:第一个原因是它是一种很好的社交方式。人们围着锅子聊天,吃饭,喝酒和玩乐。

Beside the delicious flavor, there are two other important reasons for Chinese liking hotpot: the first one is that it is a great way to socialize. People gather around the pot, chatting, eating, drinking, and having fun.

另一个是火锅是一顿“健康餐”。煮沸比煎炸要好,而且骨头的营养会释放到肉汤中。吃火锅在冬天可以温暖身体、促进血液循环,在夏天可以增加汗液,让身体凉爽。火锅中使用的一些调味料可以缓解一些轻微疾病,例如感冒,鼻窦阻塞和头痛。

The other is that hotpot is a "healthy meal". Boiling is better than frying, and bone nutrients are released into the broth. Eating hotpot can warm the body and improve circulation in winter, and increase perspiration to help cool the body in summer. Some seasonings used in hotpots can help alleviate some minor illnesses like colds, blocked sinuses, and headaches.


南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(3)

由于中国人民对火锅的喜爱,火锅还被玩出了各种其他的花样。

“火锅奶茶”!见过吗?了解一下?

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(4)

逼真的火锅红油底料造型,加上花椒、八角、桂叶,这个奶盖英大给满分!

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(5)

除了中国人民,国外人民对火锅也是挡不住的热爱。

前年,著名球星--贝克汉姆来到中国,就特意去了趟成都,并晒出了自己吃火锅的视频。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(6)

一口气发了11条ins,从火锅的锅底、蘸料,到火锅店装潢和川剧表演,全都拍了下来。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(7)

足球明星大卫 · 贝克汉姆在 Instagram 上发布了11个视频,展示了他在中国西南的四川省享用四川火锅的过程,这使得中国火锅一度成为国际上的焦点。

By posting 11 videos on Instagram showing himself enjoying Sichuan hot pot in Southwest China's Sichuan Province, soccer star David Beckham has helped push Chinese hot pot into the international spotlight.

“终于可以尝尝正宗的四川火锅了! ” 贝克汉姆上传了一些视频,视频显示一个热气腾腾的火锅被一盘盘的新鲜食物包围着。

"Finally got to try the authentic Sichuan Hot Pot!" Beckham posted along with his videos showing a steaming hot pot surrounded by plates of fresh food.

除此之外,英国前任首相卡梅伦访华的时候,就曾去过一趟成都,在那尝到了最地道的四川火锅,并且赞不绝口。(据说卡梅隆相当能吃辣,全程只吃红锅)

2016年12月,英国前首相戴维•卡梅伦访问中国时,展示了自己对四川火锅的热爱,他一口气吞下了几个香菜拌肉丸,还有一些“鸳鸯”火锅的锅底汤。

When David Cameron, the former UK prime minister, visited China in December of 2016, he showed his enthusiasm for Sichuan hot pot by gulping down several cilantro-mixed meatballs, as well as some "two-flavored" hot pot soup.

而这家火锅店后来还找到了商机,竟然推出了“卡梅隆套餐”

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(8)

中国一家餐馆提供“卡梅隆”主题套餐

除了名人之外,普通老外对火锅也是非常喜欢,甚至还出了首火锅神曲--《hot pot》!

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(9)

但说到吃火锅,就不得不提吃火锅的顺序,而这个难题也引起了老外们的讨论。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(10)

关于火锅的难题的答案:首先吃什么?肉还是蔬菜?

肉,蔬菜,土豆,晚餐吃火锅的最佳和最健康的顺序是什么?

根据一位中国营养学家的建议,蔬菜排在第一位,而其他食材的食用顺序如下:

1. Leafy greens first(绿叶蔬菜)

2. Potatoes/Root vegetables(土豆/根茎类)

3. Mushrooms/Fungi(蘑菇/菌类)

4. Tofu(豆腐)

5. Meat(肉类)

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(11)

当蔬菜煮得时间较长时,其中的维生素b和维生素c就会丢失或减少,所以减少在火锅中慢炖的时间有助于保留这些营养。菌类(蘑菇,金枪鱼等)和豆类产品煮的时间要比蔬菜长一点。

Vitamins B and C are lost or diminished when vegetables are cooked for a longer time, so limiting the time it simmers in the hotpot helps to retain those nutrients. The fungi (mushrooms, enoki, etc) and tofu products need to cook a bit longer than the veggies.

最后,肉类和海鲜产品可以放入火锅。把肉留到最后的一个原因是,肉会释放更多的饱和脂肪和嘌呤到汤底里,这对健康不一定有好处。

At last, the meat and seafood products can be put into the hotpot. One reason to save the meat for last is that the meat also releases more saturated fats and purine into the broth, which is not necessarily good for you.

对于那些迫不及待想吃肉的人,我们建议他们一定要先吃大量的蔬菜和富含淀粉的食物,以避免摄入过多的脂肪。此外,火锅配菜的种类越多越好。

For those who really cannot wait to eat meat, we suggest that they make sure to eat plenty of vegetables and foods that are high in starch with it, to avoid an excessive intake of fat. The more varied your hotpot is, the better.

看完了怎么吃,那么英大接下来就带你们看看中国和其他国家的特色火锅!

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(12)

说到中国的火锅,从北到南--东北酸菜白肉锅、老北京铜锅涮肉、重庆麻辣火锅、广式打边炉、潮汕牛肉锅,那是应有尽有。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(13)

图片来源:“地道风物”设计师Q年

#1 老北京火锅

说到老北京火锅,就不得不提涮羊肉。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(14)

而且北京的火锅相当讲究,要用铜锅,加炭烧。(据说铜锅能让汤更好喝)

而作为北方代表火锅之一,蘸料则必须搭配“麻酱”,因为在大多数北方人看来,没有麻酱的蘸料是没有灵魂的蘸料!

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(15)

传统的北京火锅是“北方风味”火锅中的一种,其特点是简单易做并且使用蒙古铜锅。羊肉薄片是餐桌上最重要的配菜之一。

The traditional Beijing hotpot is one amongst the several types of hotpot within the ‘Northern-style hotpot’ category and is characterized by its simplicity and the use of copper Mongolian pots. Thinly-sliced mutton is one of the most important ingredients on the table.

这种火锅风味纯正,侧重于食材本身的口感而不是汤汁的味道——鲜嫩可口的肉以及新鲜的蔬菜。各种配菜通常在清水或淡味的肉汤中煮熟,并加入一些葱,枸杞和生姜。

This style of hotpot is very pure and focuses on the quality of the ingredients – tender and tasty meat and fresh and leafy vegetables -, rather than on the broth. Ingredients are often cooked in clear water or lightly flavored broth, with some scallions, goji berries, and ginger.

几乎所有传统的北京火锅店都会提供芝麻蘸酱,味道比一般的芝麻酱更浓郁更甜一些。但在中国南方芝麻酱就不太常见。

Virtually all traditional Beijing hotpot restaurants will offer the sesame-based dipping sauce Zhīmajiàng, which tastes somewhat like Tahini sauce (but stronger and sweeter). In the south of China, Zhīmajiàng is somewhat less common.


#2 四川火锅

说到火锅,所有人第一反应应该就是大名鼎鼎的川锅!

作为中国最具代表性的火锅之一,经典的麻辣火锅实际上起源于中国西南部的重庆。重庆火锅以其独特的风味而闻名,是因为它使用当地的原料来调锅底汤味。

As one of the most representative kind of Chinese hot pot, the classic "Numb and Spicy," or mala, hot pot actually originated in Chongqing, Southwest China. Chongqing hot pot is known for its unique flavors as it makes use of local ingredients to flavor the soup.

至于用这种火锅做什么菜,新鲜牛肚是麻辣火锅的绝佳搭配。为了中和毛肚和其他新鲜肉类的味道,通常在锅底肉汤中加入油,使汤具有浓郁的味道。食客可以看到这种红色油脂通常浮在汤的表面,但尝起来却不觉得油腻。

As for what food to cook in this type of hot pot, fresh maodu (cow stomach) is a great match for the flavor of "Numb and Spicy" hot pot. To fit the flavor of maodu and other fresh meats, oil is usually added to the broth, which gives the soup a strong flavor. Although this red oil can normally be seen floating on the surface of the soup, it doesn't taste or feel greasy at all.

四川人对于火锅的热爱,不亚于对打麻将的热爱。

别的地方大都是吃鸳鸯锅,但是在四川一带,根本都不分鸳鸯锅好嘛!而是整锅全是红锅,辣到让人怀疑人生。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(16)

在四川,甚至蛋糕都可以跟火锅挂钩,真的是爱得深沉了。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(17)


#3 广式打边炉

在广东,有一种火锅叫做“打边炉”,所谓“边炉滚一滚,神仙都企唔稳”。

打边炉的食材主要是各种海鲜牛丸:鲜虾、鱼片、鲍鱼仔、鱿鱼须...在其他地方,我们都是坐着吃,但“打边炉”的传统吃法其实是站着吃,而且花费的时间也不少。

而且相当讲究饮食养生的广东人吃火锅,有可能一半时间都在喝汤,也因此这种火锅都是可以喝汤的清汤锅。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(18)


#4 潮汕牛肉火锅

你知道牛有几种吃法吗?去吃一顿潮汕牛肉火锅你就了解了。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(19)

潮汕锅非常高级,非常看重肉质的选用,看图就能看出来了。(当然,牛的不同部位价格也相当不同)

而且潮汕牛肉火锅同样也都是清汤锅,非常适合爱喝汤的养生人群。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(20)


#5 日本的纸火锅

在日本有一种非常流行的火锅,听起来就很不一样--纸火锅

听名字就能知道,这个锅是用纸做的!而且这种特质的纸包装不漏不燃,非常特别且有创意。

由于纸很薄,热量分布均匀,配菜也更快就能煮熟。用纸的另一个好处是锅吸收食物中渗出的浮沫。即使热量直接与纸张进行接触,水的温度也不会超过100摄氏度,当然,因为纸张的燃点超过300摄氏度。只要锅中有水,纸就不会烧着。

Since the paper is thin,the heat spreads evenly and the ingredients cook more quickly. The pot absorbs froth seeping from the food,another benefit of using paper. Even if the heat comes in direct contact with the paper, the water never gets hotter than 100*C,of course, whereas the ignition temperature of the paper is more than 300*C. As long as there is water in the pot,the paper will not burn.

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(21)


#6 瑞士奶酪火锅

在瑞士,火锅竟然不是辣的,也不是清汤的,而是甜的!

最出名就是奶酪火锅和巧克力火锅。奶酪火锅的锅底就是煮成液体的奶酪,加入一些白酒和果酒,用面包蘸着吃。

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(22)

普遍公认的事实是,比起奶酪更好的是融化的奶酪。奶酪火锅是瑞士的主食,是一道经典菜,将各种美味的食物浸入一碗粘糊糊的奶酪中。

It is a truth universally acknowledged that the only thing better than cheese is melted cheese. A Swiss staple, the cheese fondue is a classic dish made up of dipping various delicious things into a bowl of gooey, melted cheese.


南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(23)


#7 瑞士巧克力火锅

瑞士人爱吃巧克力是出了名的,所以除了奶酪火锅,瑞士的巧克力火锅也很出名,尤其是受到女生的喜爱。

其食用方法和奶酪火锅差不多,也是事先将巧克力放入锅中煮成汁,加入奶油、甜酒等,再用水果片蘸锅中的巧克力汁,一直到火锅中巧克力汁蘸完为止。

这种说是火锅,但其实更类似于甜点了。

巧克力火锅被认为是1950年代在纽约Chalet Suisse餐厅工作的一位瑞士厨师的创立,此后一直是豪华派对的固定装置,并在特殊场合成为最受欢迎的甜点。

Believed to be the creation of a Swiss chef working in New York at the Chalet Suisse restaurant in the 1950s, chocolate fondue has since been a fixture at lavish parties and a favored dessert for special occasions.

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(24)


~~~

以上火锅你最中意哪一款呢?你吃火锅必点的配菜又是什么?

南方人吃火锅vs北方人吃火锅(又到吃火锅的季节了)(25)


编辑:阿毛

,