浣溪沙
The Tune of Huanxisha
(Silk Washing)
中文|晏殊 (Yan Shu)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
一曲新词酒一杯,
A new song, a glass of wine
去年天气旧亭台,
In the bower of last year when weather is as fine
夕阳西下几时回?
In the west the sun sets, what’s its return time
无可奈何花落去,
Flowers fall, do what one may
似曾相识燕归来。
Swallows return, no strangers they
小园香径独徘徊。
Strolling on the garden path, I alone stay
,