《美国众神》
American Gods
跟JOJO看美剧学英文-15
You ask that mouth-breather she calls a boyfriend.
你问那个她称之为男友的蠢蛋。
解析:
在剑桥字典中,mouth-breather翻译为愚蠢的人,真是一个侮辱人智商的词!不知道为什么会这么用,可能一说到蠢蛋,人们脑海中就会自动脑补出不怎么会说话的大傻形象!憨憨的,不怎么说话,总是咧着大嘴笑~
例子:
比如说公司刚来的新员工说话办事总是毛手毛脚,有一天就不小心得罪了客户,坏脾气的领导开会时就说了一句:
He is a mouth-breather.
他真是个蠢货。
- mouth breather
- [maʊθ] ['briðɚ]
- 嘴 短暂的休息时间
JOJO老师
看美剧学英文课程主讲
热爱语言
专业8级
曾在美国游历,工作
带你流利美语游世界
地道发音叫你开口说
,