Susan: "Before we begin, would either of you like some cookies, milk, lemonade, perhaps?"
开始之前,要不要吃点饼干?牛奶或柠檬汁?
Julie: "Mom, why are we here?"
妈妈,咱们在这儿干嘛?
Susan: "Ah, cutting to the chase. I like it."
直奔主题,我喜欢
Susan: "I have a confession to make. This whole dating drama has been keeping me up at night, and I hate being the bitchy, naggy mom. When it comes to parenting, I am much more comfortable playing the good cop. Do you see where I'm going with this, kids?"
你俩这出浓情戏码,让我彻夜难眠。我不想当个刻薄又絮叨的妈妈。说到教育孩子,唱红脸让我舒服多了,你懂我的意思吗,孩子?
Julie: "No."
不懂。
Susan: "Oh. Well, in that case. Meet the bad cop."
既然这样,有请唱白脸的人。
Julie: "Daddy!"
爸爸
Karl: "Hey, baby girl. That’s the guy?"
乖女儿,是这小子吗?
Susan: "Yep! Get him."
没错,搞定他。
Julie: "This is so unfair."
这太不公平了。
Susan: "Look, you defied my wishes, you broke my rules. Did you really think I was just gonna throw in the towel? Face it. I outsmarted you."
瞧瞧,你不听我的话,又坏了规矩。你认为我就会这么认输吗?面对现实吧,我这叫智取。
Karl: "Who's Ian?"
谁是伊恩?
Susan: "What?"
什么?
Karl: "You're dating some British guy named Ian."
你正在约会的某个叫伊恩的英国人。
Susan: "How did that come up?"
怎么说起这个人了?
Austin: "I'm sorry. I didn't realize it was a big secret."
对不起,我不知道这是个秘密。
Karl: "You know, when you said it was true love with you and the plumber, I was a good guy. I stepped aside, and now you're on to someone else."
当你说你和那个水管工是真心相爱的时候,我乖乖靠边站,并无干涉。现在你又和别人。
Susan: "Big picture, Karl. His hand up our daughter's shirt."
卡尔,重点是他把咱们女儿都泡上了。
Karl: "Don't change the subject!"
不要转移话题。
Susan: "That is the subject!"
这才是话题。
Karl: "How serious is it with this Ian guy?"
你和这个叫伊恩的有多认真?
Susan: "I don't know! It's, it's complicated."
我不知道,这很复杂。
Austin: "Yeah, he's kind of married."
的确,他是有妇之夫
Karl: "He's what?"
他是什么?
Susan: "It's not what you think."
不是你想像那样。
Austin: "In her defense, his wife is in a coma."
她的辩解是,他的妻子正在昏迷当中。
Karl: "All right, that's it! All right, I forbid you to see this guy!"
好吧,到此为止,我禁止你见这个家伙。
Susan: "What? No! I don't take orders from you!"
什么?不,我可不用听你发号施令。
Julie: "Mom has a point, Dad. You can't tell a woman who she can and can't date. It's her choice."
妈妈说得对,老爸,你不能限制一个女人和谁约会,那是她的自由。
Susan: "Exactly. Thank you. Wait, no, that does not apply to you."
完全正确。谢谢,等等,不,这可不包括你。
Karl: "You know, if you don't care about my feelings, I don't know what I'm doing here."
如果你不在乎我的感受,那我不知道我还来这儿干什么?
Susan: "Your feelings? My God, you are the worst bad cop ever! Ugh! Go to your room. Not you!"
你的感受?天啊,你是有史以来最差的白脸。回你的房间去,不是你。
,