中华文化博大精深,我们祖先传下来的汉字沿用千年来没有断层,因此我们比任何文明都要幸运,我们依然可以用今天的汉字去阅读古人的文学杰作。

还记得初中、高中时代被古代文学翻译支配的恐惧吗,文言文要比现代汉语更加晦涩难懂,所以遇到了文言文翻译题的时候,学渣们只能脑洞大开了。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(1)

文言文翻译中的0分答案太离谱了,学渣们脑洞大开。

原句是刘邦悬赏项羽,杀气腾腾的危机氛围到了学生笔下被翻译成了霸道总裁式的宣言:刘邦要让全天下人知道,你项羽是我的!

在高中生的笔下,刘邦和项羽这一对相爱相杀的英雄,硬生生地变成了一对“好基友”。让人对楚汉相争有了另一种想象的画面(小两口吵架闹不和?)

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(2)

这位同学也是离谱,“将军向宠”这四个字,到了他的笔下,居然变成了将军一向受到宠爱?这宠爱,是正经宠爱吗?怎么感觉将军突然有了一丝娇俏的少女气息?

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(3)

当你的文言文功底并不是很强的时候,翻译古文就特别容易闹笑话,这点在理科班里面更为突出,学理科的人思维比较理性,在理解一些古文的意思时候更简单粗暴。

比如古文中的“卒”可以指代很多意思,理科生便直接把八十岁老人翻译成了去当兵……语文老师都气笑了。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(4)

“子在川上曰,逝者如斯夫不舍昼夜。”这句古文相信大家一定都很熟悉了,让你翻译的话,大概也能翻译出个八九不离十。

但是上课不听讲的同学偏偏要这么翻译:孔子在四川说,死的那个人好像是我的丈夫,不分白天还是晚上……孔子晚上托梦给你:我啥时候多了个丈夫?

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(5)

某一年的中考卷上有一道题,也是初中常考的题目,出自著名的城北徐公那一篇文章,但是这并不影响学渣们把这句话翻译得面目全非。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(6)

文言文翻译中,千里马被吃了,你永远想不到学生的脑洞有多大

千里马那篇文章大家也一定很熟悉了,如果没记错的话,当年还是要全文背诵的,但是在学生的笔下,千里马不幸被“吃”了。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(7)

李清照是著名的词人,可是她也逃离不了被学生“抹黑”的命运,没错,是真的被抹黑了,李清照被翻译成了一个黑妹子。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(8)

要是论惨的话,诸葛亮或许要比上文的千里马、李清照更惨,在《前出师表》这篇文章中,学生把诸葛亮的身世都给改了……

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(9)

接下来项羽同志再次出场,这一次,学生笔下的他变成了五岁就能骑马打架的天才儿童,天哪,五岁的孩子是飞上马背的吗?

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(10)

《蜀道难》这篇文章是李白写的,从古至今都被人赞赏和传唱,开头第一句话更是为大众所熟知,噫吁嚱,危乎高哉!

如何翻译这句话呢?其实并没有统一的答案,但是下面这位同学就翻译的太接地气了,感觉老师想打他的心思都有了。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(11)

著名的诗经中有一篇叫《氓》,讲述了一个女孩子被渣男骗了的故事,其中有一句话叫“女也不爽,士贰其行”。

如果是你的话,你会怎么翻译呢?这位网友给出了一个神答案:那个女的很不爽,跟着两个士兵跑了……我学《氓》的时候咋没看见还有士兵这俩角色呢?

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(12)

但要是说最离谱的翻译,那一定要属下面这位同学,“高渐离”是一个人名!人名啊!到了你的笔下为啥把人名翻译成了一句话呢?

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(13)

最后,我们的项羽又一次无辜中枪,被人翻译成了“没有爸爸”,项羽:你礼貌吗?

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(14)

笔者观点

世界上的奇葩文言文翻译实在是太多了,在这里我们也只列举出一些特别离谱搞笑的答案给大家开开眼,调侃归调侃,真到考试的时候,大家一定要好好翻译。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(15)

认真对待每一道考试题目,是拿到高分的前提标准,就算文言文翻译在中高考中所占的分值没有那么高,大家也不要儿戏。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(16)

况且现在的考试题目越来越重视学生的古文阅读能力了,大家不要再忽视这几道翻译题,平日里多增强文学素养是关键。

汉五年既杀项羽文言文翻译(文言文翻译中的)(17)

今日话题:你见过哪些奇葩的文言文翻译?

我是最会讲教育的宝妈,关注我,带你看最新、最劲爆、最有趣、最有深度的教育热点解析!本文图片来源于网络,如有侵权,请联系删除。

,