文/英语老师刘江华
学习英语不要轻易按字面意思理解意思,主要源于中西方的文化差异。比如why not字面意思为什么不?但是这句口语常常说成好啊!How old are you?字面意思怎么老是你?实际意思是你多少岁数啦。
今天和战友一起来学习一个短语What's eating you?字面意思是你吃什么,如果按字面意思翻译,老外肯定听不懂,千万不要这样理解,这个句子用于非正式口语表示“你怎么啦”
怎么理解这句话咧,那就从eat这个单词了解,eat除了吃外,还表示烦恼的意思,所以不难理解what’s eating you 是你怎么啦,你在烦什么?举个例子:
Kid, what's eatingyou?
孩子你在烦什么?
刘老师提醒战友这句话用于非正式口语中,好比俚语一样。正式场合还是少用,这样别人就觉得你不太懂礼貌。不管怎样知道了你在烦什么?用英语可以说what's eating you ?
,