做字幕的缘起--疾病

大学期间一直学日语,但是女孩子对日本的动漫本身没什么太大的感觉。最多刷刷日语,顶多只是为了提升听力,应付考试,将来找份好工作。对日本的游戏更是不感冒。

但是,我为什么开始做动漫字幕?对自己的日语有信心吗?毕竟动漫也是来源于生活,日语1级过了后就没怎么用了。工作中日语用的也不多,就那些句子。

一次偶然的机会,因为身体不舒服要做手术。术后在床上躺着实在无聊,想做点事情,就跟老公说我把日语捡起来,顺便做一下字幕玩一下。

十一国庆,他帮我找了一部片子,然后在我电脑上安装了必要的软件,我便对着软件一句话一句话翻译。

由于身体不适,只能坐在床上,用电脑的触摸屏来操作。 以前做NHK纪录片字幕的时候,一般是在word中先做听译,然后交给打轴端发布就可以了。但是NHK纪录片一般2个小时,完成起来一般1个月,周期太长。这次我想一口气把流程学完

就这样摸索了2个月,发了10个片子。从翻译到校对,再到打轴,过程比较漫长。

工作忙,索性也就停住了。


时间线: 被遗忘一年

手术结束后一年,我在家继续休息了,每天躺着床上,实在太无聊,时间难熬。还不如继续学习吧。刚好奥运结束,那些小将们的运动精神打动了我。只要在一个领域深耕,你肯定会有收获。我就每天学习3到4部日语片子,就当磨练自己,提升自己比什么都重要吧。

从下载无字幕的片子,到打轴,我自己先摸索,不靠别人,只是要打磨自己。抱着这种心态,我重新开始了听译和打轴工作,整个过程自己完成一遍。 然而效率太低,第一天只能做1部,2部都很吃力。

第二天,我鼓励自己爬起来,继续磨练自己。有时候事情做起来很简单,但是要坚持,需要的是动力和毅力。对于已经年过三十的老阿姨来说,体力上已经跟不上,特别是在休病假期间。我完成了2部,气喘吁吁

第三天,给自己定目标,4部。但是还是没完成,我倒下了。

第四天,继续给自己定目标。 一周过去了,也就完成了10部

优化流程--万物皆修行

第二周,我开始思考如何快捷地完成每一步,这样量到了,自然会形成质变。日语能力也自然会提升,更多的是磨练毅力吧。

周三的时候,我用尽浑身力气,完成了4部译作和打轴。但是已经筋疲力尽了。有什么可以改进的方法吗?

古人云:学而不思则罔,思而不学则殆。可能越是思考得多,自然就会有灵感

于是有一天半夜我想了一下,把我要做的整理出来,参见手把手教你做字幕(这篇文章)。周四早上一起来,我先不着急翻译,先把要做的事情一步一步写出来,看看哪一步可以改进。

果不然,出在时间轴上。打轴太费时间了。先在srt中翻译好,再导入srt,打轴就好了。凡事多磨,熟能生巧,有时候最笨的方法也许就是最好的方法。先翻译,再打轴。我把过程分开后,好像事情变得得心应手了。

我收获了什么

(1)亲子真情

这部片子是讲亲子重逢的,每一句话的翻译,其实有时候很感动。一句一句听,并翻出来,跟大学时候抱着课本啃是不一样的感觉的。那种感觉可以完全体会出来。

(2)真实的生活

这部片子讲的是底层人的生活,因为失业没了工作,只能住在自己的车里。长时间营养不良,很多人就默默的死去。社会救济不完善,所以他们默默的存在不为人知的角落。

(3)体味人生道理

有时候,可怕的是人心。很多古老的道理,其实前人们都总结为谚语或者古训。这个跟人种,肤色,语言无关。人心都是相通的,善有善报恶有恶报。通过动画的每个简短的故事,作为成人,也在反复体味做人的法则。

(4)听力和口语得到提升

由于坚持每天听,强迫自己听,并完成工作量,不知不觉日语得到了提升。偶尔出去散步的时候,突然蹦出来的是日语句子,而且明显感觉自己的口语提升了很多,语音语调也很日式。突然觉得大学抱着书本啃的方式相当笨拙,还不是视听来得快。

(5)获得志同道合的同好

一点有点成品,我喜欢pyq和同志们分享心得,也吸引了一批同样想提升的小伙伴。大家从0开始,但是从一开始就热爱了。现在几乎大家都抢着要稿子练手,无形中是精神回报吧。

乔布斯当年从斯坦福退学后,创业,然后他又去了印度。他说了句: I still love it

只有做自己喜欢做的事情,才能有所成就,剩下的交给时间。

有哪些大神可以做字幕(分享我们做字幕的心得)(1)

,