今天看经济学人讲中国经济看到一句话:
Nevertheless, the promise and the problems of China’s financial sector are rippling beyond its borders.
然而,中国金融业的希望(优势)和问题,其影响都超越了中国国界。
这里的promise显然不是我们死记单词的承诺,表示:好的或者成功的迹象(希望、潜力,前途)——a sign that sb/sth will be successful
作为名词和problems 对应,相当于advantage and disadvantage
英语当中表示好处和坏处,优点和缺点,利弊有很多:
提到优势你可能会想到
pros advantage benefit
对我有什么好处呢?
how could that profit me ?
也可以说
strengths and frailties
frailties表示弱点,例如人性的弱点:the frailties of human nature
经济学人写人口问题的文章就有这么一句
During the journey, countries acquire and then shed particular strengths and frailties, owing to the changing size and shape of the population.
在这一过程中,由于人口规模和结构的变化,各国会先获得、继而又再失去一些优势和弱点。
熟悉外刊的同学可能会想到另外一个单词:edge
例如经济学人当中就有很多这样的句子:
the involvement of China’s “BAT” (Baidu, Alibaba and Tencent) internet trio and Xiaomi may give it an edge in developing such cars.
中国的互联网三巨头“BAT”(百度、阿里巴巴、腾讯)及小米的参与可能会为中国研发这类汽车带来优势。
再比如:
Their age is an edge
年龄是它们的一大优势
当然我们还可以说:
sb/sth is well placed
例如:
To understand why China is so well placed ,consider the inputs needed for AI.
要了解中国为何占据优势,不妨试想一下人工智能所需的投入。
我们也可以说:
where sth excel
例如:
Several of these algorithms have been developed. They offer a glimpse of where quantum computers might excel.
其中一些算法已经被开发出来,让人们得以一窥量子计算机的优势所在。
当然还有:superiority
例如:
Even in developing countries, where conglomerates have long maintained their superiority, the tide may be turning., the tide may be turning.
即使在企业集团长期保持优势的发展中国家,形势可能也在逆转。
再加上我们今天的promise
例如经济学人谈到人工智能时说:
As with all new technologies, pitfalls accompany the promise.
和所有的新技术一样,问题总是伴随着希望。
再比如promise还可以做动词,表示:有望,很有可能,预示着
例如:
Instead of relying on gut instinct and rough estimates, cleverer and speedier AI-powered predictions promise to make businesses much more efficient.
相比依赖直觉和粗略的估算,更聪明也更快速的AI预测有望帮助企业大幅提高效率。
带来好处,你还可以用:boon
例如:
More recent research suggests that enclosure may not have been such a boon for British agriculture or industry.
近期的研究表明,对英国农业或工业而言,圈地可能没有带来那么多的好处。
还可以简单一点:some good come of XXX 或者 do some good
例如:
Some good at least came of the Sheyang bank panic.
射阳银行的挤兑事件至少带来了一些好处。
But it could actually do some good.
但有可能带来切实的好处。
那么回到开头这句话
are rippling beyond its borders 影响超越国界
ripple 表示:波浪般起伏,扩散;涌起,泛起涟漪
所以这里表达的是:中国金融将影响世界
那么英语当中影响到底有哪些好的表达呢?
下篇来吧,ciao.............
我的公主 号:
Economist-aSneakPeek
经济学人双语精讲和写作运用