金刚经有很多译本,最著名的鸠摩罗什翻译的《金刚般若波罗蜜经》。其他呢还有流传的呢就还有五种。其中呢就有孙悟空的师父玄奘法师翻译的版本,不过呢,经文的题目可就不一样了,玄奘法师翻译的金刚经全名是《能断金刚般若波罗蜜经》。

看懂金刚经的重要步骤(是金刚能断还是能断金刚)(1)

鸠摩罗什大师翻译的佛经以达雅著称,罗什大师用无坚不摧的金刚石形容般若。玄奘大师翻译的佛经以信达为要旨,他呢就以金刚石比喻烦恼,而且他翻译的金刚经的时间要比罗什大师晚了很多年,显然这是有意为之,是对罗什大师译本的纠正,其实呢不仅是玄奘大师,隋代以前都翻译成金刚能断,譬如真谛大师和达摩吉多,但唐朝玄奘之后就都变成能断金刚啦。

看懂金刚经的重要步骤(是金刚能断还是能断金刚)(2)

有后代法师说鸠摩罗什大师是中观派的,而玄奘大师呢就是唯识派的。唯识派和中观派是大乘佛教的两个翅膀。不过我想,不管哪个山头,哪个宗派,对于佛经翻译不会太随便。再有近代佛学大师吕澂先生研究说呢,其实玄奘大师译经也不是直译的。换句话说呢就是玄奘大师的翻译也不能做到信。那您说到底是能断金刚还是金刚能断呢?老鬼还真是说不清,不过呀好在呢金刚经是大般若经16个部分里的一部分,梵文的原本还在。您那可以花个两年的功夫先把梵文学了,看看原文。不是开玩笑,还真有这样的人,北大的叶少勇先生就把咱们奉为圭臬的鸠摩罗什翻译的中论重新翻译了。向叶少勇先生致敬。

看懂金刚经的重要步骤(是金刚能断还是能断金刚)(3)

,