特别说明:翻译只按英文原始语序做直译,文字组织可能比较奇怪,由大家自己按照直译的各部分场景在心中构建句子本身所描述的场景,不作任何语序调整,我来为大家科普一下关于英语语法必备书零基础推荐?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!
英语语法必备书零基础推荐
特别说明:
翻译只按英文原始语序做直译,文字组织可能比较奇怪,由大家自己按照直译的各部分场景在心中构建句子本身所描述的场景,不作任何语序调整。
解读过程:我们会标注出
1. 动词部分(Do V/be Ving/have Ven/情态动词 V),2. 介词,3. Ving形式,4. to V形式,5. Ven形式,6. 从句引导词,7. 连接词 ,
大家会发现所有的句子都是由上述7种词像一个手一样拉起其前后的名词短语或句子构建而成,同时,这7种词以其词义表明其前后两部分的逻辑关系,这7种词前面内容通常被后面的内容修饰或说明或描述。还有一些副词(Adv),以斜体标识,副词可以在句子的任何位置,修饰其前后的各种内容。
But he could not and it stayed at the hardness and water-drop shivering that preceded breaking.
But he could not(过去式情态动词)
and
it stayed(过去式动词) at (介词)the hardness and water-drop shivering(Ving形式)
that(从句引导词) preceded(过去式动词) breaking(Ving形式).
preceded=v. 在…之前发生(或出现)
但是,他不能(做到)
还有,
它(钓绳)保持在那个硬度还有水滴,颤抖着的,
那破裂之前出现的(硬度和水滴)。
,