After silence from Supreme Court, Texas clinics confront near-total abortion ban
(美国)最高法院沉默后,德克萨斯州的诊所面临着近乎全面的堕胎禁令
A Texas law prohibiting most abortions after about six weeks of pregnancy went into effect Wednesday after the Supreme Court did not act on a request to block it, ushering in the most restrictive abortion measure in the nation.
周三,一项德克萨斯州法案正式生效,法案内容是禁止怀孕6周以上的孕妇堕胎。此前,最高法院并未对禁止该法案的请求作出回应。于是,美国国内最严格的堕胎法令得以诞生。
The justices may still rule on the request.In the meantime, though, access to abortion in Texas has become extremely limited, the latest example of a Republican-led state imposing new constraints on ending pregnancies.
大法官们仍有可能对此请求作出判决。但同时,如果想在德克萨斯州堕胎,途径将变得极其有限。该事件也是一个最新的例子,表明共和党领导的州对终止妊娠施加了各项新的限制。
2016年的红州、蓝州和摇摆州
The law, known as Senate Bill 8, amounts to a nearly complete ban on abortion in Texas because 85% to 90% of procedures in the state happen after the sixth week of pregnancy, according to lawyers for several clinics.
据几家诊所的律师表示,这条被称作参议院第8号法案的法律几乎全面禁止了得德克萨斯州的堕胎,因为该州85%至90%的堕胎手术都发生在怀孕6周之后。
Many who oppose abortion said they were cautiously optimistic that the Supreme Court might allow the law to stand for now and were awaiting word from Justice Samuel Alito.
许多反对堕胎的人说,他们对此保持谨慎乐观的态度,认为最高法院可能只允许该法律暂时生效,他们正在等塞缪尔·阿利托(Samuel Alito)法官的消息。
The Texas law, which makes no exceptions for pregnancies resulting from incest or rape, bars state officials from enforcing it and instead deputizes private individuals to sue anyone who performs the procedure or "aids and abets" it.
根据德克萨斯州的反堕胎法,乱伦或强奸导致的怀孕也无法豁免。该法律还禁止政府官员来执行,反而授权给普通公民,让他们起诉任何做堕胎手术或“帮助和教唆”堕胎的人。
The patient may not be sued, but doctors, staff members at clinics, counselors, people who help pay for the procedure and even an Uber driver taking a patient to an abortion clinic are all potential defendants.Plaintiffs are entitled to $10, 000 and their legal fees recovered if they win.Prevailing defendants are not entitled to legal fees.
堕胎的孕妇可能不会被起诉,但是医生、诊所的工作人员、咨询人员、帮助支付手术费用的人,甚至载孕妇到堕胎诊所的优步司机都是潜在的被告。如果原告胜诉,他们有权获得1万美元的奖励,诉讼费也能退还。而胜诉的被告则无权要回诉讼费。
(文章来源:《纽约时报 》 翻译:Emrys)
,