天天在用“柠檬精”、“柠檬酸”,那么,你知道这个网络热词用英语怎么说吗?反正不是“citric acid”!这个是化学意义上的理解。
我们都有柠檬精的时候,身为柠檬人,你知道“柠檬精”用英语怎么说吗?今天Vicky给大家剖一剖这只“小柠檬”的英语用法~
据说柠檬人和柠檬精是从电竞圈衍生而出的表达,意为“浑身上下散发着酸味的人,遇到什么事都会酸一下,以显示自己的优越感”。
柠檬精是什么?
马克思说过,人类的本质是一切社会关系的总和。
(sha diao)网友不同意经过长期的观察与实践,他们总结出了人类的四大本质:
什么意思呢?
复读机:是说人们热爱跟风,不断重复重复再重复,就像一台没有感情的复读机。
鸽子:嘴上信誓旦旦准时到,背地里早就准备好放鸽子。
真香:特指喜欢立flag,然后又被打脸的人。
柠檬精:看到别人秀恩爱、炫富,就嫉妒得要死,酸得要命。
柠檬精这个词虽然出现的时间较晚,但丝毫不影响它的精准度与概括力,众所周知,柠檬很酸。
所以柠檬精的特点是见不得别人好,整天说酸话来散发自己的嫉妒。随着网友的传播,柠檬精已经成为一种表达羡慕的自嘲方式.
那么问题来了~
如何用英语表达“柠檬精”呢~
lemon MONSTER ???
NO!
在英语里面
lemon可不是“酸”的意思
它一般用来指代
(something defective) 有故障的东西
也就是“次品/不值钱的玩意儿”
例句
That car is a lemon.
那辆小汽车不值钱。
也可以用来形容人“笨蛋”
例句
I just stood there like a lemon.
我站在那儿像个傻瓜。
那如果要说“我很酸”呢?
其实就是“我嫉妒得要命!”
如何痛快抒发自己的“酸气冲天”呢?
你非常需要下面这些英语表达
❶ jealous 妒忌的;羡慕的;吃醋的
最简单的当然是这个词!
be jealous of sb/sth=嫉妒某人或某事物
out of jealousy=出于嫉妒
(注意一个是形容词一个是名词)
例①:
--He was jealous of Tom's success.
--他嫉妒汤姆的成功。
例②:
--He acted out of jealousy.
--他那样做是出于吃醋。
❷sour grapes
俗话说“吃不到葡萄说葡萄酸”,英文里也有“酸葡萄”的说法
例:
--I know you really wanted to win that car. That's just sour grapes.
--我知道你其实很想赢得那部车, 你只是吃不到葡萄说葡萄酸。
❸ green-eyed/green with envy
中国人表示嫉妒时,都说“红了眼”,欧美国家的人则是“绿了眼”,在美国,有时直接会用green表示嫉妒。
西方甚至把嫉妒心强的人称为green-eyed monster(绿眼睛恶魔)
也有点类似我们的柠檬精了,但我们是调侃性质的哈~
为啥monster一定是绿眼睛的呢??
Vicky给大家讲讲,话说在希腊神话中,天王Zeus(宙斯)有7位妻子,第七位是他的姐姐Hera(赫拉)。赫拉是个绝顶美女,但是脾气不好,特别爱嫉妒别人,而她正长了双美丽的绿色眼眸……所以……
例:
--I will never be a green-eyed monsterbecause of my friend's achievement.
--我绝不会因我朋友有所成就而感到嫉妒。
,