长江日报融媒体4月13日讯(记者李爱华)近日,一位网民在长江网武汉城市留言板发帖称,武汉公交车用“UP”和“DOWN”表示上车和下车,存在英文使用不规范之嫌。

网民向先生称,自己上下班基本上都是乘坐公交车,公交车上车门和下车门处,几乎都用了“UP”“DOWN”这两个英文标识,“UP”“DOWN”是向上、向下的意思,用在公交车上下车门处并不准确。

公交英语常用词汇(上车UP下车)(1)

图为公交563路上车门用“UP”标识。记者李爱华摄

向先生称,他观察了一下,目前只有1路的东宇客车上车门叫Entrance,下车门叫Exit,意思为“进口”和“出口”的翻译明显更好。武汉作为旅游城市,在英文标识上应该加强规范。公交车的英文标识自己早就注意到了,这么多年了还是没变,建议有关部门关注一下。

12日,长江日报记者在街上随机观察发现,592、563、809等多条公交线路均用了“UP”“DOWN”的表述。市民陈先生称,这是典型的“中式英文”,武汉要创建国际化大都市,这样的“小问题”也要一点一点地改进;也有市民认为,自己没有注意这个细节,如果外国人看得懂,也无所谓对错。

对此,江汉大学外国语学院退休教师朱盛教认为,公交车上车门用“UP”,下车门用“DOWN”,虽然看得懂,但存在英文使用不当的文图。朱老师和江汉大学一名外籍老师沟通此事,外教也赞同网民的意见,规范的标识应该是上车门叫Entrance,下车门叫Exit。

武汉公交集团在城市留言板回复网民:上车门和下车门标识是多年以来延续使用的。针对建议将认真研究,以便进一步完善公交车辆标识,更好地为市民服务。

【编辑:刘思】

,