达坂城的姑娘八只眼现场(很少有人知道达坂城的姑娘最早的那个忧伤版本)(1)

1938年,王洛宾所在的抗战剧团组织联欢会,一个头戴小花帽,留着小胡子的维吾尔族司机,唱了一首简短的维吾尔语歌曲。王洛宾敏锐的音乐神经被触动了,他用在学校学习的速记方法很快记下了这支歌的旋律,并请在兰州的维吾尔族商贩对歌词作了简单的翻译。他很快就编配成一首简短流畅的《达坂城的姑娘》。这首歌在半个多世纪前就唱响国内外,成为世界各地人民都十分喜爱的歌曲。

其实,《达坂城的姑娘》有一个十分忧伤的古老版本,极少为世人所知。

冯﹒勒柯克(1860—1930)。德国探险家。1904年,他作为柏林民族人类学博物馆馆探险队长组织了前往中国新疆吐鲁番第二次的探险活动,主要收集人类学馆藏展品,但他最感兴趣的埋藏在这片绿洲下的千年宝藏!

在考察高昌故城的时候,勒柯克拜访了吐鲁番郡王。吐鲁番郡王是清代新疆吐鲁番的维吾尔世袭贵族。第一代郡王即额敏和卓,康熙五十九年(1720年),清军西征准噶尔部,进军至吐鲁番,额敏和卓脱离准噶尔部,率众归顺清朝。乾隆二十年(1755年),在随清军西征准噶尔后,又随清军平定大小和卓叛乱,由于功勋显著,被封为郡王。

吐鲁番郡王是一个英俊的维吾尔青年,但身着满清王爷的服饰,头上竟然还留着辫子,是额敏和卓的第七代传人。在当地维吾尔王府里勒柯克看到了大多数中原的饰品:青花瓷、水墨画、青锋剑,这令他吃惊不已。从这些可以看出,新疆东疆的维吾尔人受中原文化的影响颇深。

达坂城的姑娘八只眼现场(很少有人知道达坂城的姑娘最早的那个忧伤版本)(2)

冯﹒勒柯克

他们受到了郡王的盛情款待,晚宴过后,勒柯克被郡王手下的女歌手的美丽动听的歌声所吸引。勒柯克大加赞美这些动听的声音并诋毁说无法忍受汉族人尖细的歌声(我估计这斯听多了中国的戏曲)。他听后立即用留声机录下了优美的歌声。

对新疆歌曲着迷的勒柯克还记录了房东漂亮女儿珠丽可汗的三首民歌,其中一首的歌曲让人回味无穷。这首如诗一般的忧伤歌曲有一个不为人知的爱情故事。

1865年,中亚浩罕国侵略者阿古柏率军侵入新疆,侵吞了整个南疆和北疆大部分地区,1876年左宗棠麾下大将刘锦棠率清军收复乌鲁木齐及北疆大部分地区。第二年开春,清军进逼阿古柏部署的第二道防线——达坂城。驻扎在达坂城的阿古柏部队中,一名从吐鲁番被抓来当兵的维吾尔青年对达坂城的姑娘阿拉木汗产生了无限的爱恋和钦慕,最终他们相爱了。但是,美好的爱情很快就被残酷的现实所打碎。阿古柏的军队和清军展开殊死决战,他们试图阻止清军东进,但最后失败,所以这两个相爱的人儿也永远的分别了。

歌词大意是这样的:

达坂城的土地硬呀,

西瓜大又甜;

达坂城有我心爱的人儿啊,

他的名字叫阿拉木汗。

阿拉木汗的头发长又长啊,

它已垂到了地上吗?

悄悄地问一声阿拉木汗,

不知道你愿不愿接受我的心?

我的梨儿撒落在地,

你愿不愿为我拾起?

想要吻你我却不够高,

你可愿意为我弯下腰?

骑着你的骏马越过那冰山,

这样一个好女子,

把一生就付给了对不起她的我。

我看啊看啊,却再也看不见她,

达坂城也渐渐远去。

我真是一个不幸的人啊,

就这样永远地离开了她。

如今美丽的房东女儿早已逝去,而那些珍贵而古老、美妙而空灵歌声都完整地保存在了德国柏林心理学院里。

达坂城的姑娘八只眼现场(很少有人知道达坂城的姑娘最早的那个忧伤版本)(3)

一百多年过去了,房东的 漂亮女儿珠丽可汗早已逝去,但是美妙而空灵的声音却流传至今

这或许是《达坂城的姑娘》最早的雏形。比起现在那首轻松欢快的版本,这个伤感的版本倒是更让人意味深长、惆怅万分。在100多年前的那场残酷的战争中,我们仿佛在硝烟弥漫、尸横遍野的焦土上看到了一丝人性的光环。

是的,阿古柏士兵虽是侵略者,但也是有血有肉的人,也有追求爱的渴望和权利。在回忆中,那段往事不仅仅只有战争、杀戮和掠夺这些冰冷残酷的字眼,人们向往更多的应该是和平、歌声和爱情!

达坂城的姑娘八只眼现场(很少有人知道达坂城的姑娘最早的那个忧伤版本)(4)

,