【原文】
南有乔木,不可休思。
汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈(yì)其楚。
之子于归,言秣(mò)其马。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌(lóu)。
之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
【译文】
南方有棵高高树,树下无荫难休息呀。
汉水神女江上行,想去追求枉费心呀。
汉水浩浩太宽广,人没办法游过去呀。
长江滚滚太漫长,木筏没法渡过去呀。
杂树长得高高翘,砍柴要砍荆树条。
倘若神女来嫁我,愿把马儿喂个饱。
汉水浩浩太宽广,人没办法游过去呀。
长江滚滚太漫长,木筏没法渡过去呀。
杂草长得高高翘,割草要割蒌蒿(hāo)草。
倘若神女来嫁我,愿把驹儿喂个饱。
汉水浩浩太宽广,人没办法游过去呀。
长江滚滚太漫长,木筏没法渡过去呀。
【品读】
这首诗以一个樵夫的口吻,叙述了他对汉水神女的痴恋。全诗分为三章,每章都使用了兴的手法。
第一章先写乔木起兴,再写樵夫在汉水看到了在江上漫游的汉水神女,对她一见钟情,想要去追求她,可是人神殊途,他和神女间的距离就像过不去的汉水、长江一样,可望而不可及。
汉水
第二章和第三章先写错薪起兴,接着写樵夫幻想假如神女能嫁给他,他甘愿天天给神女喂马,做她的马夫。最后樵夫叹息这些不过都是幻想,他和神女间的距离就像过不去的汉水、长江一样,可望而不可及。
“不可方思”的“方”,是乘竹筏或木筏过江的意思。
第二章中“言刈其楚”的“楚”是荆树,楚国就是因为最初的领地里长满了荆树,所以住在这个国家里的人就用“楚”来命名自己的国家。
荆树
第三章中“言刈其蒌”的“蒌”,就是我们现在所说的蒌蒿,蒌蒿是长在水岸边的一种杂草,可作蔬菜、酿酒原料或饲料。
蒌蒿
“汉有游女”里的“游女”,根据字面解释是漫游的女子,但是汉代的学者都将“游女”解释为汉水神女,汉朝离《诗经》诞生的时代相隔不远,他们的解释应该是可靠的。《汉广》和曹植的名篇《洛神赋》有一些相似,都写的是对神女的追求,也许曹植在创作《洛神赋》的时候,就从这篇《汉广》汲取了一些灵感吧。
晋 顾恺之 洛神赋图卷(宋摹本局部)
#阅读的温度# #读书# #文化# #诗词# #国学#
,