作者:复活的永远的迪迦/Anitama 封面来源:《金刚对哥吉拉》拍摄现场
第二十六章 文字游戏(前篇)
特摄、特技、特效
久违的正篇连载终于能恢复了,让我先来回顾和交代一下这个连载专题的长期规划和近期打算。大方向呢,这整个连载能持续多少年,能分成几大部分,我自己现在也答不上来的。更早连载《圆谷百一十年史》时,我还跟无敌可爱帅气聪明伶俐绝顶的编辑大人侃过,做个海贼王的心理准备吧。
目前这一章依然处在整个专题的第一部分。现阶段在分部和结构方面的事,确定事项还是按第一章时说的,第一部分属于特殊,与往后其他部分都不同,有全专题总起性质,说明文居多。往后的部分就能沿着时间顺序、以作品为单位,好好讲故事了。第二部分起每回还分正文和附属短篇,正文才是《奥特系列通鉴》,短篇才是《本家特摄列传》。第一部分又是什么架构,就是第一章时开头放过的那个框架目录,内容上只会比那个多,不会比那个少,只是顺序上有做调整的可能性。
然后呢,我当初本来说第一部分的更新频率是工作日隔日更新,也就是每周三回,往后的部分才会恢复成每周更新一次的常态。下这个决定的主要理由次要理由就不多抖露太详细了,最主要理由就是,真想把第一部分快快跑完速速解决掉。因为第一部分的内容它是这么个性质,首先,又不是离群众很近平时熟悉了的内容,出得太慢阅览体验感不好,容易忘掉前面的。其次,还不好拉收视率,如果收视率低成狗,虽然讲道理的Anitama不会开赶,我自己也会先不好意思滴,否则你现在看到的就会继续是《圆谷百一十年史》,而不是什么奥特叉特摄了。再次,又偏偏非说不可,至少在我眼里非说不可,所以得快快跑完速速解决掉。
结果就出问题了嘛,隔日更新的态势持续了还没两个月,然后停了两个月,碰上个纪录片救了场让我出了几章番外篇,再又停到现在。说白了就是自己玩脱了,我也就是个外包的不在Anitama的正规编制,在这个专题上一星期要出三回搞不定了,最初攒了些存货的很快也没了。你看我们之前在番外篇还提过,《奥特曼》当年明明那么火,为什么还只播了三季度就完了,结果我完全没吸取历史带来的经验和教训。所以现在恢复连载呢,攒了些存货,短期恢复每周三回还可以。但要是还想坚持整个第一部分每周出三回的初期打算,是没戏了。大约一个月后,肯定今年之内,就变成常规的一周一回了。你看我一个编制外人员在这里这么嚣张,随便浪,一会休刊一会改预定什么的,编辑大人顶住鸭梨真心对我灰常好的。我觉得我是刊登版比起原稿的综合改动率,最小最小小小的执笔者了,口语式的行文、什么不文艺的和不严肃的句子,都长期存活下来了,虽然这么个文风也是我故意搞的。
至于近期打算呢,第一步,先专门花三章来说说清楚,一堆大同小异的概念名词。有很多是长年以来,平时日常用语中可以混同使用的概念,反正都混用惯了所以倒也算不得出错。但既然现在是在这个地方,在这个连载专题里,那就还是有必要一个个把来龙去脉讲出来,分辨清楚。第二步是,我们有个之前连载中断时说好了的特定话题,但是个长话题,半说明文半讲故事,篇数能到两位数吧。再第三步呢,嗯有更大的话题,Anitama是啥意思还记得不,动画魂的发音简写,口号还叫讲道理的动画媒体。我想想那我也能玩个话题,大概可以叫作特摄魂,讲道理的特殊技术。哎你可别懵了,我们的路很清晰的,一切依然是按照第一章开头放的那个预定框架目录,里面的内容来的。
1、特摄
看上去最简单最基本的词汇了,然而光就这个我们以前也花过一两章来纠结,现在再来总结。
第一个要点,发明者圆谷英二所指的,以及原本制作现场用语中的“特摄”这个词,和经过媒体普及给大众,再随着岁月流传到现在的“特摄”这个词,不是一回事。第二个要点,完全抛开圆谷英二指的什么意思,就算是现在一般大众所说的“特摄”这个概念,实际也包含了两层主要意思。所以如果编词典,解释“特摄”这个词,至少得编进去四种意思。但我指的当然不是只有现代中文里才存在的广义中义狭义特摄这些思路和叫法,这个问题早在第一章已经提出过了。
先说第一个意思,圆谷英二最早提出“特摄”这个词指的什么意思,一层一层来。第一层,“特摄”是“特殊摄影”的简称。第二层,“特殊摄影”是什么,答:是“特殊技术”的一部分,是特殊技术中的、摄影方面的、技术,所以叫特殊的摄影。第三层,“特殊技术”又是什么,还是老话中的老话:现实中不存在或存在也难以一见的视觉形象,一切把这样的视觉形象影像化的技术,即被圆谷英二定义为特殊技术。
第二个意思,媒体最初普及给大众时,已经意义被有所歪曲的“特摄”这个词什么意思,还是一层一层来。第一层,这里“特摄”是“特殊摄影技术”的简称。第二层,“特殊摄影技术”是什么,答:与圆谷英二所指的“特殊技术”是同一个意思,但是被加了两个字。第三层,那为什么要加两个字,答:因为“特殊技术”这个称呼太广泛了太模糊了,老百姓听了觉得什么鬼,加两个字才好会过来,原来你丫的在说影视方面的技术口牙。第四层,那为什么加的是摄影两个字,结果导致简称之后,还跟圆谷英二所指的“特摄”重名了,却又不同义。答:因为在老百姓的一般认知中,摄影一词就是代名词,就把整个影视制作过程全部概括了。放到我朝来同样的,平时说整个制作过程都以“拍摄”或“拍戏”直接指代,但其实大家明明都懂,整个影视制作过程除了拿着摄影机对着拍以外,还有别的好多工序。如果让圆谷英二自己加两个字,那就是“特殊映画技术”,一九四八年初创圆谷研究所时,全名也叫“特殊映画技术研究所”。那时“映画”这个词就是泛指可视动态作品,七十年代起才特指的电影院里大银幕上放映的电影,然而“特殊映画技术”没机会被媒体普及使用。
第三个意思,“特摄”已经从以前指代一种技术的名词,变成指代一个片种的名词了,这是相对前两个意思的本质上的变化。嘴巴上说着特摄两个字,脑子里实质想指特摄片,表达影视作品类型,表达一个片种。这起源于因“世界的圆谷”太出名,而在五六十年代交替时期,被媒体确立下来的新概念“特摄映画”。特摄映画这个叫法,当时指以圆谷英二率领的东宝特殊技术课=圆谷组为主的,大规模运用特殊技术的大作电影。这个范围非常广阔,战争片灾难片神话片科幻片探险片恐怖片省略号。
第四个意思,而到如今呢,特摄片所指代的意思也与刚出现时意义又不同了。如今特指日本的有戴面具的超级英雄打架的片子,这个转变过程中七十年代初期的“第二次怪兽风潮”居功至伟。嘴巴上说着特摄两个字,脑子里实质想指的是特摄角色、特摄英雄,甚至只要是个超级英雄,跟特殊技术有没有关系完全无所谓。这些都是以前花工夫梳理过变迁的内容,却又不似“特殊技术”的定义那般至关重要值得一再详细重复,就不再多言了。
2、特技
圆谷英二最早命名“特殊技术”的称呼时,就已经简称为“特技”了。但是这个简称方式没有普及开来,原因很简单,从全称变简称时好像思路很自然,但从简称反过来回去时容易引起歧义。特技可以指特殊技术,但也可以指特别的什么技能,而且日本人日常口语中说到特技时直觉都是按后者理解的。甲的特技是游泳,乙的特技是书法,丙的特技是钢琴,大家都在照着这种感觉来用。就算是特指影视里的特技吧,第一反应也是照着武打和动作戏去理解了。杀阵拟斗和特技演出可以融合可以相互辅助,但终究完全是两码事,你看黑泽明和圆谷英二的关联与故事我们能花一章来讲,他们也终究是两路人。这也是为什么媒体向大众普及特殊技术这个名词时没有直接说,而是选择把特殊技术扩展成了特殊摄影技术,再简称成特摄传达给老百姓。
讲起当初的特殊技术和特技这些用语的事,除了为了在追根溯源时理清楚历史脉络,还有一个重要原因就是特技监督的存在。我们已经花了超长篇幅来说特技监督的事,而且其实还没说完,现在这章只是插队来的。理解特殊技术和特技的概念以及变迁,是彻底理解特技监督的必要条件。
特殊技术到底是个什么东西,包含什么,这是以后花超长篇幅说技术本身时再来说的事,现在这里我只明确一下有两种分类方法。第一种是专业性比较强的分类思路,当年特殊技术课里的部署名称也是按同样思路在分的。比如以前以及刚才都提过的,特殊技术之下有其中一个子分类叫特殊摄影,所以当年东宝特殊技术课里,有个下属部门叫特殊摄影系,简称特摄系。这个部门层级的名称好理解不,或者我们这样打比方,警视厅→刑事部→搜查第一课→第九系,放在这边就是,东宝→制作部→特殊技术课(特技课)→特殊摄影系(特摄系)。这就属于先要理解过特殊技术的详细内容,才好方便理解的分类方法,所以现在也就先不多说,只知道存在这么个方法就行了。
第二种就是随便哪个普通人一听也能很快理解的,特殊技术包含的内容就两大类,室外的和室内的。室外的就是拍摄,摄影现场的作业,室内的就是后期,比如像合成作业啊剪辑作业啊。等等,这听起来好像不单指特殊技术吧,所有影视都可以这样粗略分吧。不不,称呼上只是为了什么人都好理解,而所谓室内作业的实质精髓,是合成作业。不负责特殊技术的剧组,当然也照样有剪辑作业啦混音作业啦,听起来也都的确是室内的作业。但是在那个时代,合成作业是干不来的,合成技术是实打实的特殊技术中的门类。
3、特效
我朝观众平时口头用语中,提到影视时经常用到特效这个词。中国内地在影视制作方面,除手绘动画片以外,无论是技术还是用语,大半或取自香港、或学于美帝。过去长年以来,与日本的隔离情况很严重,而日文又多用汉字。所以,要兼顾同样的写法在各方的语义差异,同时又梳理清晰变迁过程,这是我在解释清楚一些概念性名词的过程中,面临的最大困难。
特效这个叫法的来源很简单,特殊效果,就是洋话里的special effects,按发音缩写简称叫SFX。一般来说认为,SFX就是特摄这个词翻译成英语时的对应语,这个问题就大了。第一点问题,上面梳理了“特摄”的四种本质意思,特殊摄影、特殊技术、特摄映画、皮套人,那翻译成SFX时指的哪个意思。回答是一般都是按着第二种的感觉在说的,认为SFX和“特殊摄影技术”可以对应的,也就是说和圆谷英二所说的“特殊技术”是同一回事。那这样第二点问题就来了,其实是不是这样?答:不是,不仅不是,其他三个意思也都不是。
特殊技术在洋话里,根本就没有匹配对译语。本来就不是什么词汇都有翻译的,一个特有的概念,在另一个地方没有存在的概念,理所当然在另一个语言里就不存在对译语。只能有经过斟酌的造语,比如共产主义,否则就其实是近义词凑合一下。我至今记得我小时候被迫学英语时,问皇帝和封建这些个概念,怎么可能有英语翻译。如果封建真有对应译语,那宗法有木有。以及馒头油条怎么可能直接有对应译语,你倒是真的把披萨译成汉语给我看看,是译语还是造语。原本按美帝的视角,SFX指什么呢,指特殊技术里的,那个摄影现场的部分,对应上面刚说的第二种分类思路了。在摄影现场通过某些手段摄制特殊影像,这些统统叫SFX。那室内合成的部分呢,我提前说了,按美帝原本的意思这就叫VFX。
至于特殊技术这个上一级的概念,米国人木有对应用语,或者只有凑合着混用的。这终究是圆谷英二的总结和发明用语之一,日本特有的存在。分辨清楚了之后,从这个角度上说,其实平时普遍把SFX当成特摄的意思倒也没错。因为平时一般观众脑子里所理解的特摄,确实就是皮套人啦模型啦吊线啦爆炸啦,都只停留在现场作业的部分。真的去关心一下特殊技术的室内作业,对于外行人确实很难,尤其是没用电子计算机的时代。
在日本人的正常认知中,虽然知道这个词存在的人普通认为,SFX所指代对象是特殊摄影技术,但这是一码事,称呼又是一码事。还是直接就跟着爸爸国叫SFX,特摄和SFX在日本是同时存在的不同的两个词语。那为什么特摄和SFX两个词在日本没有对应起来融合呢,回答更简单粗暴:因为逼格需要。说到这个份上,与其是说SFX在日本人眼里指什么意思,其实是要说SFX这个用语在日本的经历有什么来龙去脉,下回接着说。
本文仅供Anitama发表,任何单位或个人,不得以任何形式刊载本文的部分或全部内容。
官方网站:anitama
官方微博:@AnimeTamashii
Anitama0815
合作邮箱:bd@anitama
原文: m.anitama/article/ae6517fc0e075b87?utm_source=toutiao
,