你知道“嫂子”用英语怎么说嘛?
正确表达:嫂子=sister-in-law
David and Jonathan, sworn friends and confidants, became brothers-in-law when David married Jonathan's sister Michal.
大卫和约拿单是拜把兄弟、知己,大卫娶了约拿单的妹妹米甲为妻后,他俩就变成了法律上的兄弟关系。
One's sibling-in-law is the sibling of one's spouse or the spouse of one's sibling. By gender, this is specified as brother-in-law for the brother of one's spouse or the husband of one's sibling, and sister-in-law for the sister of one's spouse or the wife of one's sibling.
姻亲是指配偶的兄弟姐妹或兄弟姐妹的配偶之间的关系。根据性别,男性被称为brother-in-law,指配偶的兄弟或者同辈的丈夫;女性被称为sister-in-law,指配偶的姐妹或者同辈的妻子。
所有通过法定婚姻取得的关系的称呼
都与in-law有关
只要在直接的关系后加上in law就可以了~
比如“岳父”,它的英语说法就是
father-in-law
以此类推
下面附上一张家庭成员对照图
方便大家记忆~
今天的内容都学会了么?
欢迎评论交流心得~
关注「播得英语」
再忙也要坚持学习
欢迎来文末留言打卡
留下你从文章中学到的新知识!
I Will Persist Until I Succeed!
,