在日本,我们常常能在日文中夹杂着"汉字",但其实日文里的“汉字”只是取汉字之“形”,意思和读音都和汉语的意思相差甚远。

今天我们就举例一起来看看。

「放題」

「放題」=出题or发卷?nonono,「放題」和考试一点关系都没有。来自日本语“任食”的汉字写法,在日本「放題」的意思是自由不受限的。

带有「放題」字样的餐厅就是国内常见的自助餐厅!

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(1)

「注文」

注文在汉语中的意思通常是注释、注解。但是在日语中,意义则大不相同。

「注文」在日语中的意思是"点餐、点菜"的意思。

「春雨」

提起「春雨」这个词,相信不少同学会想到曾经学过的古诗"好雨知时节、当春乃发生""春雨贵如油"。

但是在日本,「春雨」可不是春天的雨。人们把细粉丝叫做「春雨」。

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(2)

「人参」

说到人参,国内没人不知道吧?但在日本,「人参」可不是大补的中药材,而是特指胡萝卜。

「新聞」

新闻我们一般可以理解为消息或资讯,每天发生的新鲜事。但是在日本「新聞」是报纸的意思。

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(3)

「切手」

切手,第一反应让人联想到在做饭时不小心切到手…但其实在日文中,「切手」与"不小心切到手"毫不沾边。

日文中,「切手」其实是邮票的意思。

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(4)

「手紙」

手纸在国内指代卫生纸、抽纸、面巾纸等纸类。但是在日本「手紙」是信、信件的意思。

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(5)

「怪我」

提高这个词,第一反应是那句流行语"怪我喽~",常常用在某件事因为自己而变得糟糕,向别人道歉时,会说"怪我"。

在日本,「怪我」是出血身体受伤的意思。

「無料」、「割引」

在日本街头,有时能看到路人发传单,上面会写着「無料」或「割引」。

「無料」的意思是免费。

「割引」的意思是折扣。

例如,無料Wi-Fi就是提供免费网络,可以上网的意思。

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(6)

「売切」

「売切」在日语中的意思是"卖光了、卖空"的意思,其同义词为「品切」、「完売」。

在日本的同学应该了解,在日本的自主贩卖机中经常能看到「売切」一词。

日本汉字为什么和汉语意思不一样 在日本这些常见的(7)

相反如果看到「在库あり」,就代表还有现货。

「芝生」

看到这个词,容易让人联想到某种食物。但在日语中,「芝生」是草坪、草地的意思。

在日本能常见到草坪地旁边立着牌子「芝生立ち入り禁止」,也就是禁止踩踏草坪的意思。

没想到吧,这些“汉字”被日化后竟完全变了一个意思。有同学刚去日本的同学一定要注意,避免闹出笑话。

想要赴日留学的同学,不知道如何准备?

如需了解更多日本留学内容

欢迎私信/评论区探讨

,