前一段时间看过一个两岸三地电影译名的对比讨论,几乎一直认为内地译名碾压香港和台湾,邦主突发奇想,找了10套TVB经典剧集在内地的译名,不知道你们觉得这次内地赢面大吗?
1、《洗冤录》
内地译名:《法医宋慈》
宋慈在内地知名度更高?
2、《冲上云霄》
内地译名:《壮志凌云》
碰瓷阿汤哥?
3、《解决师》
内地译名:《我的老师不简单》
内地译名俗,港版原名土
4、《倚天屠龙记》
内地译名:《倚天剑》《屠龙刀》
童年回忆,没得说
5、《陀枪师姐》
内地译名:《警花档案》《女警本色》《火玫瑰行动》
陀枪和师姐都是港式说法,内地译名突出女警就行
6、《怒火街头》
内地译名:《斗智情缘》
开始皆斗智、最后都情缘
7、《刑事侦缉档案》
内地译名:《侦缉档案》《香港警》《无敌先锋》《都市刑警》
看这译名不知所措
8、《踩过界》
内地译名:《盲侠大律师》
很直白
9、《铁马寻桥》
内地译名:《情深深、恨切切》
琼瑶阿姨译的?
10、《学警雄心》
内地译名:《斗气冤家好兄弟》
之前斗智,这个斗气,男女就得斗
,