今年6月,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。

2017年12月1日该《标准》正式实施。

《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的数千条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(1)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(2)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(3)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(4)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(5)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(6)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(7)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(8)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(9)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(10)

来源:人民日报、国家质检总局、教育部网站


如有侵权请联系删除

,