足球英超联赛时间(足球英文堂第7期)(1)

Manchester City charged with breaking financial rules by Premier League

曼城被英超指控违反其财政规则

足球英超联赛时间(足球英文堂第7期)(2)

英超官网发布指控声明

The Premier League has charged Manchester City with more than 100 breaches of its financial rules following a four-year investigation.

经过四年的调查,英超联赛指控曼城违反了100多项财政规定。

It has referred the club to an independent commission over alleged rule breaches between 2009 and 2018.

它已将俱乐部提交给一个独立委员会,以调查2009年至2018年期间的违规行为。

It also accused City of not co-operating since the investigation started in December 2018.

它还指控曼城自2018年12月调查开始以来没有合作。

City said they were "surprised" by the charges and are supported by a "body of irrefutable evidence".

曼城表示,他们对这些指控感到“惊讶”,并得到了“大量无可辩驳的证据”的支持。

The commission can impose punishments ranging from a fine and points deduction to expulsion from the Premier League.

该委员会可以处以罚款扣分,甚至被逐出英超。

足球英超联赛时间(足球英文堂第7期)(3)

"Manchester City is surprised by the issuing of these alleged breaches of the Premier League Rules, particularly given the extensive engagement and vast amount of detailed materials that the EPL has been provided with," the club said in a statement.

俱乐部在一份声明中表示:“曼城对这些涉嫌违反英超规则的行为感到惊讶,特别是考虑到EPL(英超)的调查得到了广泛的参与并获取了大量详细的材料”。

"The club welcomes the review of this matter by an independent commission, to impartially consider the comprehensive body of irrefutable evidence that exists in support of its position.

“俱乐部欢迎一个独立委员会对此事进行审查,并公正地考虑支持其立场的无可辩驳的全面证据。

"As such we look forward to this matter being put to rest once and for all."

“因此,我们期待着这件事的彻底解决。”

足球英超联赛时间(足球英文堂第7期)(4)

Last season City won their sixth Premier League title since the 2008 takeover by the Abu Dhabi United Group.

自2008年被阿布扎比联合集团收购以来,曼城上赛季获得了第六个英超冠军

足球英超联赛时间(足球英文堂第7期)(5)

What have City been charged with?

曼城被指控了什么?

In a statement the Premier League said City breached rules requiring them to provide "accurate financial information that gives a true and fair view of the club's financial position".

英超联盟在一份声明中表示,曼城违反了规定,该规定要求他们提供“准确的财务信息,真实公正地反映俱乐部的财务状况”。

This information covered club revenue, which includes sponsorship income and operating costs.

这些信息包括俱乐部收入,包括赞助收入和运营成本。

Further alleged breaches relate to rules requiring full details of manager remuneration - from the 2009-10 to 2012-13 seasons, when Roberto Mancini was in charge - and player remuneration between 2010-11 and 2015-16.

其他被指控的违规行为涉及的规定要求提供主教练薪酬(2009-10赛季至2012-13赛季,罗伯托·曼奇尼执教)以及2010-11赛季至2015-16赛季球员薪酬的详细信息。

The Premier League said City breached rules related to Uefa regulations, including Financial Fair Play (FFP), from 2013-14 to 2017-18, as well as Premier League rules on profitability and sustainability from 2015-16 to 2017-18.

英超表示,曼城违反了与欧足联法规相关的规则,包括2013-14至2017-18赛季的金融公平竞争(FFP),以及2015-16至2017-18年度的英超盈利能力和可持续性规则。

In 2020 European football governing body Uefa ruled that City committed "serious breaches" of FFP regulations between 2012 and 2016.

2020年,欧洲足球管理机构欧足联裁定曼城在2012年至2016年间“严重违反”FFP规定。

However, a two-year ban from European competitions was overturned by the Court of Arbitration for Sport (Cas) later that year.

然而,该年晚些时候,体育仲裁法庭(Cas)推翻了两年的欧洲比赛禁令

Uefa began its investigation into City after German newspaper Der Spiegel published leaked documents in November 2018 alleging the club had inflated the value of a sponsorship deal.

2018年11月,德国《明镜周刊》(Der Spiegel)发布了泄露的文件,称俱乐部夸大了赞助协议的价值,此后,欧足联开始对曼城进行调查。

The proceedings of the commission - chaired by Murray Rosen KC - will be confidential and heard in private.

由Murray Rosen KC担任主席的委员会的议事程序将是保密的,并将私下审理

When the Premier League investigation began, City said the allegations were "entirely false" and that allegations in Der Spiegel came from "illegal hacking and out of context publication of City emails".

当英超调查开始时,曼城表示,这些指控“完全是虚假的”,《明镜周刊》的指控来自“非法黑客断章取义地发布曼城电子邮件”。

'It will be expensive and will drag on' - analysis

分析——“这件事的代价将会是高昂的,并且会拖下去”

City were not given advance warning of the Premier League statement. They were called at the same time the statement was published.

曼城没有收到英超声明的事先警告。他们是在声明发表的同时被通告的。

They also note the timing of the statement given the white paper on football governance is about to be published. It is felt that bringing this case it likely to be used by the Premier League as evidence of them being able to deal with governance issues itself.

他们还注意到,该声明的发布时间是在英国政府的《足球治理白皮书》即将发布的时候。人们认为,这起案件很可能被英超联赛用作他们能够自己处理治理问题的证据。

City are confident in their position and that includes the charges that were time-barred in their Uefa case. The club are understood to have provided the relevant evidence around those charges to the Premier League some time ago.

曼城对自己的立场很有信心,这包括在他们的欧足联案件中已经过时的指控。据了解,俱乐部已经在一段时间前向英超提供了有关这些指控的相关证据。

On the basis it has taken the Premier League four years to get to this point, do not expect a resolution to this case any time soon.

基于英超联赛花了四年时间才做出指控,不要指望很快就能解决这个问题。

Manchester City have always denied financial wrongdoing. They always said the detail published by Der Spiegel when it was passed information by Football Leaks was incomplete.

曼城一直否认存在财务不法行为。他们总是说《明镜周刊》在《足球泄密》传递信息时公布的细节是不完整的。

When Uefa launched its case, City said they had no faith in that investigation and, when it went against them, they went straight to the Court of Arbitration for Sport, where they were cleared of what they regarded as the substantive allegations, even though some were timed out.

当欧足联提起诉讼时,曼城表示,他们对这项调查没有信心,当调查对他们不利时,他们直接前往体育仲裁法庭,法庭排除了他们认为的实质性指控,尽管有些指控已经超时。

They will be armed with the very best lawyers, looking line by line at every element of the Premier League's case.

他们将配备最优秀的律师,一行一行地审视英超诉讼案的每一个环节。

The charge sheet includes five years of allegations that City have not assisted with their inquiry - which is all of it.

指控书包括五年来曼城没有协助调查的指控。

The whole thing will be expensive and it will drag on.

整件事的代价将是高昂的,而且会拖下去

City manager Pep Guardiola has always said he was assured by his employers that they have done nothing wrong. Others - La Liga president Javier Tebas is one of the loudest voices - argue vehemently the other way.

曼城主帅瓜迪奥拉一直表示,他的雇主向他保证,他们没有做错任何事。而其他人则不以为然,其中强烈反对声音最大的包括西甲主席哈维尔·特巴斯(Javier Tebas)。

Should City win, legally, they will be clear, even if the sniping will continue.

如果曼城在法律上胜诉,即使反对者的抨击会继续,他们也将无罪。

Should they lose, all manner of punishments can be handed down. The Premier League's scope in that sense is completely open-ended and we are in uncharted territory.

如果他们输了,各种惩罚都可以下达。换句话说,英超的处罚就是完全开放的,怎么罚我们就不得而知了。

We are now beginning a very long end game. City's reputation - and the reputation of those who own it - is on the line. The outcome, whenever it comes, will be fascinating.

我们现在开始了一场漫长的比赛。曼城的声誉——以及那些拥有它的人的声誉——都岌岌可危。无论何时,结果都会令人着迷。

Man City success since takeover - a timeline

被收购后曼城取得的荣誉-时间线

How City have grown

曼城如何崛起

大家认为,曼城能逃过此节吗?欢迎关注评论!

重点词汇:

1)charge /tʃɑːdʒ/ WITH CRIME/STH WRONG 犯罪;过失[ VN] ~ sb (with sth/with doing sth)to accuse sb formally of a crime so that there can be a trial in court 控告;起诉, 同义词 accuse

•He was charged with murder. 他被指控犯有谋杀罪。

2)breach/briːtʃ/ 名词[ CU]~ of sth a failure to do sth that must be done by law (对法规等的)违背,违犯

•a breach of contract/copyright/warranty 违犯合同;侵犯版权;违反保证

动词 to not keep to an agreement or not keep a promise 违反;违背 SYN 同义词 break

•The government is accused of breaching the terms of the treaty. 政府被控违反条约中的规定。

3)ir·re·fut·able adj. /ˌɪrɪˈfjuːtəbl/ /ɪˈrefjətəbl/ ( formal ) that cannot be proved wrong and that must therefore be accepted 无可辩驳的;不能否认的

• irrefutable evidence 无法推翻的证据

4)fine/faɪn/a sum of money that must be paid as punishment for breaking a law or rule 罚金;罚款

•a parking fine 违规停车罚款

•Offenders will be liable to a heavy fine (= one that costs a lot of money) . 违者须付巨额罚金。

5)ex·pul·sion n. /ɪkˈspʌlʃn/ [ UC] the act of sending sb away from a school or an organization, so that they can no longer belong to it; the act of expelling sb 开除;除名

•The club faces expulsion from the football league. 这家俱乐部面临被足协开除。

6)im·par·tial adj. /ɪmˈpɑːʃl/ not supporting one person or group more than another SYN neutral, SYN unbiased 公正的;不偏不倚的;中立的

• an impartial inquiry/observer 公正的调查╱观察者

7)once and for ˈall:now and for the last time; finally or completely 最终地;最后地;彻底地;一次了结地

•We need to settle this once and for all. 我们需要把这事一次解决。

8)take·over n. /ˈteɪkəʊvə(r)/ an act of taking control of a company by buying most of its shares 收购;接收;接管

•a takeover bid for the company 出价收购这家公司

9) rule:GIVE OFFICIAL DECISION 作出正式决定~ (on sth)to give an official decision about sth 决定;裁定;判决 SYN同义词pronounce

•The court will rule on the legality of the action. 法庭将裁定此举是否合法。

•The judge ruled against/in favour of the plaintiff. 法官判原告败诉╱胜诉。

10) Com·mit v. /kəˈmɪt/ ( -tt- ) CRIME 犯罪[ VN] ~ a crime, etc. to do sth wrong or illegal 做出(错或非法的事);犯(罪或错等)

•to commit murder , etc. 犯凶杀罪等

•Most crimes are committed by young men. 多数罪行都是年轻人犯下的。

11) ban /bæn/ ~ (on sth)an official rule that says that sth is not allowed 禁令

•There is to be a total ban on smoking in the office. 办公室将彻底禁止吸烟。

•to impose/lift a ban 颁布╱解除禁令

12) over·turn v. /ˌəʊvəˈtɜːn/ [ VN] to officially decide that a legal decision etc. is not correct, and to make it no longer valid 推翻,撤销(判决等)

•to overturn a decision/conviction/verdict 撤销决定╱定罪╱裁决

13) con·fi·den·tial adj. /ˌkɒnfɪˈdenʃl/ meant to be kept secret and not told to or shared with other people 机密的;保密的;秘密的

•confidential information/documents 机密情报╱文件

14) drag ˈon ( disapproving) to go on for too long 拖得太久;持续太久

•The dispute has dragged on for months. 这场争论没完没了地持续了数月。

15) wrong·doing n. /ˈrɒŋduːɪŋ/ [ UC] ( formal ) illegal or dishonest behaviour 不法行为;坏事;作恶;欺骗行径, 近义词 crime, offence

16) case: IN COURT 法院[ C]a question to be decided in court 诉讼;待裁决的案件

•The case will be heard next week. 此案下周审理。

•a court case 诉讼案件

•to win/lose a case 胜╱败诉

17) un·chart·ed adj. /ˌʌnˈtʃɑːtɪd/ that has not been visited or investigated before; not familiar 人迹罕至的;无人涉足的;陌生的

•I was moving into uncharted territory (= a completely new experience) with this relationship. 这个关系让我开始有全新的体验。

18) (put sth) on the ˈline ( informal ) at risk 冒风险

•If we don't make a profit, my job is on the line. 我们要是赚不了钱,我就有失业的危险。

19) sack /sæk/ ( informal ) ( especially BrE ) to dismiss sb from a job 解雇;炒鱿鱼SYN 近义词 fire

•She was sacked for refusing to work on Sundays. 她因拒绝在星期天上班被解雇了。

20) stop·page n. /ˈstɒpɪdʒ/ [ C] ( sport 体) an interruption in the game for a particular reason 中断比赛

•Play resumed quickly after the stoppage. 比赛中断后不久又继续进行。

•stoppage time (= added on at the end of the game if there have been stoppages ) 比赛补时时间

21) suc·ceed v. /səkˈsiːd/ [ VN] to come next after sb/sth and take their/its place or position 接替;继任;随后出现

•Who succeeded Kennedy as President? 接替肯尼迪任总统的是谁?

22) spon·sor·ship n. /ˈspɒnsəʃɪp/ 1.[ UC] financial support from a sponsor 资助;赞助款

•a $50 million sponsorship deal 5 000万元的赞助协议

•The project needs to raise £8 million in sponsorship. 这个项目需要筹集800万英镑的资助。

23)vehe·ment adj. /ˈviːəmənt/ showing very strong feelings, especially anger (感情)强烈的,激烈的;(尤指)愤怒的

• a vehement denial/attack/protest, etc. 强烈的否认、攻击、抗议等

24) re·mu·ner·ation n. /rɪˌmjuːnəˈreɪʃn/ [ UC] ( formal ) an amount of money that is paid to sb for the work they have done 酬金;薪水;报酬

有错误或可以改进的地方,欢迎大家指教,谢谢关注,下期再见!

,