最近,yyds 真的是太火了!
尤其这两天,随着中国健儿奥运夺金的捷报频传,网友们yyds的评论更是随处可见!
但是,作为00后的流行语,很多人是真的不知道yyds的意思,
这不,连明星都在问,什么是 yyds?
yyds 其实是“永远的神”(“永远滴神”)的缩写。
这个梗来自电竞圈,山泥若(前职业选手,现在是一名主播)在直播时有一次这样称呼Uzi(简自豪),原话是“乌兹,永远滴神”,后来随着网友们的不断重复,就变成了现在大家熟知的一个梗。
现在 yyds 逐渐演变成粉丝们在弹幕或评论中吹捧各种人或事物的固定说法。
万物皆可 yyds,只要你认为 ta 是最好的。
有位专门研究中国网络流行语的老外给了yyds以及其他用语下了英文定义,而且还给了英文例句(非正式)。一起来看看吧:
“yyds” means “eternal God” and describes an outstanding person or thing. The phrase is often used by fans to praise their idols or simply to describe something they are fond of.
那么问题就来了,如果用英文表达 yyds 该怎么说呢?
可以用一个大家非常熟悉的词:GOAT
我们都知道 goat 是山羊(长胡子的那种),sheep 是绵羊(毛毛卷卷的那种)。
但是美国人说:You are a GOAT,可真不是说你是山羊啊!
这句话其实是夸你!
因为 GOAT 和 yyds 的意思大差不差,它的全称是“The Greatest of All Time”
一般译为“历史最佳”,当然也可以理解成“永远滴神”。
例句:
Hamilton may end up being the GOAT as far as I can see.
在我看来,汉密尔顿退役之时将成为历史最佳。
A lot of older guys still insist it's Jordan, even though LeBron is clearly the GOAT.
很多老家伙仍坚持认为乔丹是“史上最厉害的人”,尽管勒布朗显然才是。
,