中文里有许多关于身体器官的成语,比如说“金盆洗手”、“胸有成竹”、“掩耳盗铃”等等。

英语里也是同样有很多关于身体器官的习语(idioms),如果我们仅依照字面意思去理解,肯定会闹出不少笑话。为了避免这种尴尬的情况,一起来学习吧。↓↓↓

1.have one's head in the clouds

头在云中,听起来就有点“飘飘”的感觉,意思就是说某人做白日梦(daydream)。

反义词(antonym): have one's feet on the ground; be down-to-earth(脚踏实地)

例句:

Bob dreams about becoming president without putting in any hard work. He clearly has his head in the clouds.

鲍勃梦想不劳而获就成为总统,显然他根本在做白日梦。

洗手盆用英文怎样说(金盆洗手用英语怎么说)(1)

2.cost an arm and a leg

要价一条手臂和一条腿?什么意思?这个习语的来源有一个较广泛流传的说法,当年第二次世界大战时,许多士兵不是失去胳膊就是腿,对他们来说,失去an arm and a leg是非常惨痛的代价!所以,cost an arm and a leg就引申成“很昂贵”的意思!

I really want to get an iPhone, but the iPhone XS costs an arm and a leg!

我真的很想买iPhone,可是iPhone XS太贵了!

3.get something off one's chest

把心事从胸膛里拿出来,即将心事倾诉出来。

例句:

You seem distracted. What's on your mind? Do you need to get something off your chest?

你感觉有点心烦意乱的样子,在想什么呢?想倾诉一下你的心事吗?

洗手盆用英文怎样说(金盆洗手用英语怎么说)(2)

4.play something by ear

这句俚语的起源和音乐有关,表示依照之前听过的印象,不看谱来演奏。其实就是指做事没有计划,有点“船到桥头自然直”的意味。听到人家说play it by ear,就是见机行事的意思。

例句:

Do you have any contingency plan if our proposal is rejected? Or are you just gonna play it by ear?

如果我们的提案被驳回,你有应变计划吗?还是要见机行事?

5.wash one's hands of something

和中文的“金盆洗手”的意思一样,就是指放弃以前长期从事的行业或某件事,洗手不干了。

例句:

Natasha's sick of the whole money laundering scheme, so she's washing her hands of it.

娜塔莎对这种洗钱阴谋感到厌恶,所以她决定洗手不干了。

,