青春大抵就是一首关于迷茫的诗,总是横冲直撞,迫不及待想得到最好的结果,可往往是绕了许多弯路,让自己不断重复原打转这个过程,下面我们就来聊聊关于做人工翻译需要什么条件才能学到 现在开始学翻译?接下来我们就一起去了解一下吧!

做人工翻译需要什么条件才能学到 现在开始学翻译

做人工翻译需要什么条件才能学到 现在开始学翻译

青春大抵就是一首关于迷茫的诗,总是横冲直撞,迫不及待想得到最好的结果,可往往是绕了许多弯路,让自己不断重复原打转这个过程。

尤其是当自己已经脱离学校,或者说准备与社会接轨的时候,更加体验到莫名的紧张感。物价房价悄然上涨,工资不见得顺势上延,未来何去何从,我该具备怎样的技能,拥有怎样的实力,才让在面试中更胜一筹,成功收到offer?现代青年大抵都陷入了谁的青春不迷茫的境地。

那么翻译就能帮助你升职加薪,迎娶白富美,成功走上人生巅峰了吗?答案当然是不能。但比别人多学一门外语的好处却是显而易见的。或许2000块钱的月薪和20000块月薪的差距,只因为你比别人多了掌握了一门外语。当你能在牛逼轰轰的外网上掌握第一手资讯,并能从其中筛选出自己想用的资源时,那时的你不仅仅是多了一层语言的外衣,更多的是让语言内化为强大自己的力量。

也许你会问,现在开始学翻译还来得及吗?英语基础差学得好翻译吗?学习本就不是一件限制年龄的事情,一切都还来得及。翻译不是一件难事,有志者事竟成。只要你下得定决心,掌握好方法,并且坚持不懈去学习。你可以选择自学成才,也可以借助像译国译民的翻译实战体验课这样实操性的课程学习来快速地提升自己。

成功经验的分享

翻译实战体验课优秀学员——雷相奎

我是英语专业大四毕业生,目前水平差不多在专八附近。阅读熟练,擅长英译汉,汉译英有待提高,简单做过口译员。之所以想深入学习英语,主要是因为兴趣所致;也想要深入了解一下翻译行业,学习一些翻译技能;还有就是能拿一份高质量实习证明,嘻嘻···也希望能从事和英语相关的职业,如翻译,英语教师,外贸业务员等,继续提高英语水平。

翻译实战体验课这门课程信息输入量大,没有学校轻松,当然收获也更多,也会讲到学校没教到的知识。其中最吸引我的是关于翻译基本技能的部分,学到了不少以前不知道的操作技巧(比如说信息检索与翻译课程)。课程进行的这段时间事情较多,每天要翻译和写日志。另外还要准备专八、论文,挺忙挺累的。不过幸好坚持下来了。有了翻译在手就会特别投入,认真完成实战作业,全身心投入,力臻完美已经形成了习惯。

汪老师挺好的,给我们分享了很多实用工具,MemoQ和灵格斯现在都能灵活运用了。王老师虽老是get不到我们问题的点,但翻译水平却一流。

翻译实战体验课优秀学习日志奖——郑子怡

我英语启蒙早,从小就培养出对英语浓厚的兴趣。应试能力较强,在校外学过剑桥英语1级到FCE的课程,都名列前茅,目前水平在专四到专八之间。学习翻译目前只是因为兴趣,深入了解英语之后,喜欢翻译带给人的美和享受。包括读研都不只是为了工作要找翻译类,只是觉得,人活着总要有点追求,对于我,目前翻译就是一项,所以我要把它做好,做细致,深入探索它的美。

译国译民翻译实战体验课比较注重实战经验,会针对译员应该具备的知识进行详细的行业分析,让我们从翻译小白入了门。翻译实战体验课课程设置新颖独到,还有工程类,法律类,广告类等实用课程让我们练习能满足我对实战的期望。而且师资力量雄厚,翻译经验很丰富,很了解我们的状态,能给予我们指导,让我们少走弯路。在过程中确实学到了不少干货。译者应该具备的查词、排版、质检等基本实战技能有了一定的了解通过译国译民实战训练的方式也能找清自己的定位,让未来的发展方向更为明朗。

每次群里讨论都很精彩,大家积极踊跃发言,各抒己见,和同学交流过后也能够发现自己的问题,共同促进。Wendy老师认真负责,耐心地给我答疑解惑,还会问我是否适应课程,并给我提出建议,艳艳老师经常给予我们鼓励与支持,温柔的督促以及上课出现问题时候的Plan B都是闪光点。各位主讲老师都经验丰富,课堂气氛活跃很感恩老师们的鼓励与帮助。不积跬步无以至千里,虽然是实习生我们也不能放低对自己的要求,每天再比别人多努力一点点就会不同。这门课程不仅让我找到定位,还激发了我对翻译的热情,即使之后出去不做翻译,平时也会作为爱好坚持下去,毕竟生活中真正的快乐也不多。

翻译实战体验课优秀学习日志奖—— 周玉洁

虽然之前有上过商务翻译这样的翻译课程,但是对翻译并没有一个系统的认识,对翻译也只是停留在课程作业的层面,关于翻译的技巧也只是知道一些理论的东西。为了能够把学到的相关知识以及技巧运用到翻译中,更好地进行翻译工作,我参加了这次实践体验课程。

翻译实战体验课这门课程,对翻译作了一个系统的介绍,而且除了翻译技巧之外,还介绍了一些翻译的辅助工具,比如MemoQ和灵格斯以及翻译时的注意点。最重要的是,这门课程加入了翻译实践练习,让我们能够趁热打铁,强化这些翻译技巧的使用。

在翻译任务结束之后,有组员讨论的环节,这对我的帮助很大。首先,学员之间关系融洽,整个氛围变好了。其次,通过大家的提问和答疑,不懂的问题得以解决,翻译水平也就提高了。这次课程,我对王老师印象深刻,因为在讲课的时候,老师讲的比较详细,比较全面。在翻译体验课程中,有翻译任务环节。在这个环节中,就能够把自己所学到的一些技巧知识运用到翻译实践中,做到熟能生巧,提高翻译水平。

✔翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注主页君——翻译米!

,