摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文依据医刊汇编译的经验来看,摘要应具有独立性和自明性,并且拥有与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息,而且它的详简程度应取决于文献的内容因此,科技论文英文摘要的写作应注意以下事项,下面我们就来聊聊关于英文科技论文写作与编辑指南?接下来我们就一起去了解一下吧!

英文科技论文写作与编辑指南(科技论文英文摘要的写作注意事项及常见问题)

英文科技论文写作与编辑指南

摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。依据医刊汇编译的经验来看,摘要应具有独立性和自明性,并且拥有与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息,而且它的详简程度应取决于文献的内容。因此,科技论文英文摘要的写作应注意以下事项。

一、不得简单重复题名中已有的信息,应排除本学科领域已成为常识的内容。慎用长句,句型力求简单,但电报式的写法不足取。由于论文摘要以陈述事实、描写事实为主,因而主要使用陈述句,句子结构不太复杂,非谓语动词短语及专业名词短语使用较多。一般来说,摘要不分段。

二、英文摘要的时态运用也以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时(但不是不用),进行时态和其他复合时态基本不用。

三、采用何种语态,一般既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。以前多强调用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。事实上,在指示性摘要中,为强调动作承受者,还是采用被动语态为好。即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。

四、原来摘要的首句多用第三人称This paper …等开头,如用第一人称时 不用I,也少用We,而用The authors。现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。一般采用无人称句型,以减少主观色彩。

总之,一篇好的科技论文英文摘要可以使得国内外读者在短时间内快速、准确地抓住论文的实质性内容,了解论文内容是否在自己的兴趣范围之内,判断论文质量的高低,决定论文的可读性,以及是否被邀请参加国际学术会议和将论文纳入论文集。尽管每个人都十分清楚英文摘要的重要性,但许多作者由于英语写作能力比较弱,因而对英文摘要的写作存在如下一些常见问题:

1.很多人的英文摘要不是直接根据文章内容写出来的,而是先写出中文摘要,再将中文摘要翻译出来。应该说,写出与译出其实都一样,但问题是译不应该是直译或对译,而应该是意译。意译时两者内容大体相当即可,只要忠于原文,不必强求忠于中文摘要,另外句式及用词也不必机械对应,以避免翻译中文摘要中结构复杂的长句时发生语法错误。

2.汉化英语,如遣词造句不当,词不达意;动词不定式前不加to,副词词序按汉语习惯排列等。词不达意是没考虑内容本意,脱离原文。动词不定式前不加to是受汉语影响,动词原形前加to才符合英语习惯。副词则应根据英语习惯安排词序,如Finally一般放在句首,respectively一般放在句尾。

3.“In this paper”在摘要中多次出现,且位置也不妥当。应该说摘要中所写内容都是“本文”的内容梗概,其它论文的内容都不应该写进本摘要中,否则摘要就不具有独立性。鉴于此,“In this paper”在摘要中可不必出现。如有必要时,也只宜出现一次,其位置可在句前,也可在句后,但不宜与主语相距太远。