叫唤的狗不咬人英语(俗话说不叫的狗咬人)(1)

文/叶七

俗话说“咬人的狗不叫,不叫的狗咬人”,这句话的意思相信大家都有所了解,它包含两层含义,一是说狗,二是说人,比喻一些小人。那这样一句中国谚语,大家知道该怎么翻译吗?

其实这个很简单,首先“不叫的狗”我们可以翻译成“Dumb dogs”,不过“咬人”却不能简单的翻译成“bite people”。因为这里的“咬人”其实就是“危险”的意思,所以综合起来“不叫的狗咬人”应该这样翻译“Dumb dogs are dangerous”。既然说到了“狗”,那我们就再说说5个跟“dog”有关的谚语!

叫唤的狗不咬人英语(俗话说不叫的狗咬人)(2)

1、hang-dog look

看到这个词可能很多人一脸懵逼,不太懂,其实把它翻译成中文大家就马上明白了,它是愁眉苦脸的意思。“hang”本身是悬挂的意思,比如可以说“hang by a thread”是表示摇摇欲坠。但“hang”与“dog”拼成hang-dog意思却变了,乃是惭愧的意思,因此hang-dog look也就不能从字面上理解了,它应该翻译成愁眉苦脸。

叫唤的狗不咬人英语(俗话说不叫的狗咬人)(3)

2、go to the dogs

go to the dogs一般人们直面上会认为是“去吃狗肉”或者“去遛狗”的意思,但事实却不是这样的,千万不要这么说。其实go to the dogs与我们中国的谚语是一样,它是个固定短语,表示表示一蹶不振、每况愈下。

叫唤的狗不咬人英语(俗话说不叫的狗咬人)(4)

3、Love me, love my dog

相对于第二短语,这个就显得比较好理解了,从字面我们可以理解为“爱我,爱我的狗”,所以理解为爱屋及乌。

叫唤的狗不咬人英语(俗话说不叫的狗咬人)(5)

4、Every dog is a lion at home

这一句话直译的话就是“狗在家门口就成了狮子”,这句与我们常常听到“狗是百步王,只在门前凶”的谚语其实是一个意思,常常用于讽刺他人。

叫唤的狗不咬人英语(俗话说不叫的狗咬人)(6)

5、Give a dog a bad name and hang him

虽然我们都是中国人说中国话,但是我们也不能否认别人的优秀。我们中文有各种谚语、成语、寓言,在英文中也是一样的。Give a dog a bad name and hang him这句直译过来是“给狗起个坏名字,然后绞死它”,可正确的理解却是完全不同,它可以翻译为“欲加之罪,何患无辞”。

好了,关于dog的谚语分享今天就到这里结束,大家若有还有更多有趣的内容可以直接评论区留言,我们下期见。

,