中华文化博大精深,因此中国电影的名字也总是起的富有诗意甚至可以说蕴藏着无限的深意,比如:《无名之辈》,《一出好戏》,所以当我们看到一部影名的时候,有时很难猜测电影讲述了一个什么样的故事。然而这些电影都拥有一个英文译名,有的当然是中文名的直译,而有的却是对于电影故事的一个总结。通过这些英文名,我们大概就可以对电影有一个初步的了解。下面让我们以近几年很火的几部电影为例,一起来看一看吧。
《一出好戏》 英文名: THE ISAND (岛屿)
《一出好戏》作为黄渤导演的处女座,在去年上映的时候,收到了业界内外不少好评。电影主要讲述了一群公司员工出海团建,遭遇了风暴被困在了一座孤岛上面,由此展开了岛屿生存权和领导权的争夺战。
电影中文名《一出好戏》,初听很难了解到什么信息。然而当你发现英文名是THE ISAND (岛屿) 时,至少通过联想你可以得出:发生在岛上的一出好戏 这样的结论。
《夏洛特烦恼》 英文名:Goodbye Mr.loser
《夏洛特烦恼》的故事相信大多数人都已经很熟悉了,当我们再次回顾这个故事,并且参考英文名的时候,会发现似乎英文名更加贴合故事的内容。
Goodbye Mr .Loser 可以翻译直译为“再见吧失败者” 也可以理解为“逆袭吧屌丝”。如此一来,不论是屌丝还是失败者的翻译都和剧中夏洛的人设十分切合。
《无双》英文名:Project Gutenberg
《无双》的英文名起的很有意思,Project 是计划的意思,而Gutenberg却是一个人名,翻译过来是古腾堡。
Gutenberg 古腾堡
而这部电影所讲述的也正是关于“印刷”的故事,只不过他们印刷的是假钞而已。当然这部电影的精彩之处也觉不仅仅停留在“假钞犯罪”这么简单的故事上。还没有看的小伙伴,笔者强烈建议看一看。
《我不是药神》 英文名:Dying to Survive
《我不是药神》可以算得上是18年电影最佳之一,上映的时候也引起了不小的轰动和反响。这部电影的英文名:Dying to Survive 可以直译为因生向死 ,这四个字才是对电影最好的总结,同时也是对程勇行为最好的诠释。影片中程勇为了白血病患者的生存而选择走私印度药,最终以自己进监狱为牺牲换来了无数白血病患者,这种精神才是真正的“因生向死”。
最后:除了以上几部电影之外,还有很多国产电影的英文译名很有意思。欢迎在留言区评论留言,此外,在今后看电影的时候,我们也可以多加关注国产电影的英文译名,以便提前获得更多的影片信息。
原创:周童公众号:周阿童喜欢的话,别忘了关注,评论,转发哟!,