解码新闻 Decode News破译热词 Decipher Keywords,下面我们就来聊聊关于激励人学习英语的话?接下来我们就一起去了解一下吧!

激励人学习英语的话(学英闻热词知晓天下事)

激励人学习英语的话

解码新闻 Decode News

破译热词 Decipher Keywords

知晓天下事 Be Informed

跟着姜声扬学英语 Be a Master of Many Tongues

英闻解码,本周为你破译。

National Emergency

美国因边境墙谁买单问题搞得政府停摆,为此特朗普早前表明,虽然有绝对权力,但他不寻求宣布国家进入national emergency,因为他认为这是一个可以透过简单协商解决的事。什么是national emergency?英闻解码,为你破译。

National国家的,Emergency紧急状态,National emergency国家紧急状态,是指在危机之下政府采取一系列特殊措施,在全国或地方实行的一种临时性严重危机状态。美国宪法原本赋予国会,而非总统紧急状态权,直到1976年福特总统签署美国全国紧急状态法,但仅界定总统宣布紧急状态的程序性规定,并未具体说明什么条件下总统可以宣布,而国会则明确扮演制衡机制。在国家紧急状态下,总统拥有至少136项法定紧急权力,但是否包括建墙?美国法典中有修改国防建设资金和陆军民用建设工程资金用途的法令,但前提是得证明"需要或可能需要军队介入",就看国会给不给他过。

明知通过机会不大,但有媒体分析Trump's advisers pushing for national emergency declaration,assuming it'll be stopped in court特朗普团队推动宣布进入国家紧急状态,是因为他们知道肯定会被法院推翻。他们将此举视为结束政府停摆,推卸边境墙盖不成责任,能向支持者交代的政治手段。

Dirty Cop

纽约时报早前报道,特朗普解雇FBI前局长科米后, FBI内部曾调查特朗普是否在为俄罗斯工作,尤其是解雇科米是否涉及干涉妨碍司法公正。为此特朗普反击,所有调查他的FBI高层都是dirty cops。什么是dirty cops?英闻解码,为你破译。

Dirty肮脏的或卑鄙下流的。Cop警察。Dirty cop就是涉及贪污或不道德的坏警察或是黑警。Cop做为动词是指像犯人一样被抓住或遭逮捕,源自1700年代初是一种英国北方方言, 1860年代前后街头流氓开始将警察police officer贬称为copper专门逮捕犯人的人,简称cop,如今则变成西洋人的口语,在他们日常交谈中一提到"警察"几乎都会使用cop这个字,简而言之, cop和police乃同义字,但直到今天cop这个说法仍带有极度贬意,因此强烈不建议大家到了国外见了警察就直呼对方yo cop。

不相信吗?来看以下这条真实新闻Man arrested for calling police officer a dirty cop in Facebook comment男子因在脸书上留言批警察为黑警而遭逮捕,男子因吃了一张交通罚单上网留言发泄不满,未料警察登门造访送上手铐,指控男子犯下刑事诽谤。

Hoax

纽约时报早前报道, FBI内部曾调查特朗普是否在为俄罗斯工作,为此特朗普反击澄清自己从未为俄罗斯工作,记者应感到羞耻这么来问他,因为整件事情根本就只是一个hoax。这个词特朗普特别喜欢用,之前他也曾指气候变化也是一个hoax,成为他令美国退出巴黎气候协议的部份原因。究竟hoax是什么意思?英闻解码,为你破译。

Hoax恶作剧,又称整蛊、整人,是一种藉由欺骗、作弄或冒犯他人,故意使他人陷入窘境,并在旁观赏他人尴尬、吃惊、惶恐等寻常难以得见的情绪表现,藉此得到乐趣。Hoax所指的恶作剧大多带有恶意,会令人不快或有损失,较为轻微,能达到幽默、滑稽效果的我们称之为prank,高明一点的prank甚至可以达到寓教于乐的目的。但是Hoax层级的恶作剧则已达到欺凌或犯罪的程度,可能会面临始料未及的严重后果。

(电话响,挂掉)一看号码就知道是无聊的诈骗电话,让我想起这条新闻11-year-old arrested for hoax 911 call十一岁大的小孩因一通恶作剧电话而遭警方逮捕。

Left Out in the Cold

每到冬天各地进入流感肆虐的季节,刚看到的是美国纽约州政府健康部门推出的医保广告,广告词写到每次健康出问题不应当变成一次金融危机,腿断了不应代表资金链也断了,小小感冒不应leave you out in the cold。这句话什么意思?英闻解码,为你破译。

Leave或是left out就是被忽视、冷落、遗忘、或不被考虑。In the cold在寒冷的环境中或是无情地等待。两者合一 left out in the cold被遗忘在寒冷无情的地方有如人被排除在外、打入冷宫,是一种极为不舒服的感觉和处境,场域包含甚广,男女朋友之间、家庭生活上、公司里宴会中,乃至餐厅教室里都有可能发生。而纽约州政府的这句广告词用了一个巧妙的双关语,因为cold既是寒冷无情,也有流感感冒的含意。

科技与流感一样日新月异,有科技杂志标题写道 As folding screens get hot, PCs are left out in the cold。折迭屏幕越来越抢手,个人计算机被打入冷宫。虽然许多电视和手机公司赶着制造出有折迭影幕功能的产品,但计算机公司因一些技术障碍尚未克服,还没有赶上这班科技列车。

Stalking Horse

一名加拿大法官早前批准一栋位于多伦多印有特朗普大名的酒店加公寓楼,拍卖给一家房地产集团,据透露,除了集团提出的stalking horse竞标之外,没有其他买家投标,显然招牌不够响亮。什么是stalking horse?英闻解码,为你破译。

Stalk偷偷靠近、悄悄跟踪。Horse马。Stalking horse掩护马、假马,起源于狩猎野禽,当时猎人发现许多鸟类一见人类就逃,却容忍牛马靠近。猎人学会走在坐骑旁,挡住上半身不被发现缓慢靠近猎物,受过训练的坐骑,或是用木板做成的假牛马图形就叫stalking horse掩护马。到18世纪末这个说法被用在政治领域,形容旨在分化对方力量或掩护己方主要候选人的掩护性候选人。而在大楼收购案中出现的stalking horse bid假马竞标,则指由申请破产保护企业选定的买家,提出的最初步公开竞标收购行动。此举可吸引更多潜在买家提出具竞争力的收购价格,避免破产企业被迫接受较低出价,因为规则要求所有买家只能向上加价。

曾发行奥斯卡最佳电影Spotlight惊爆焦点、美国独立电影发行公司OpenRoad Films开路影业早前宣布破产,媒体报导 Open Road reaches $87.5 million deal with stalking horse bidder开路影业与假马竞标者达成8750万美元的交易。

编辑:以诺