International Studies University
国内知名度较高的外国语大学的英文名都是什么呢?
北京外国语大学
Beijing Foreign Studies University
上海外国语大学
Shanghai International Studies University
北京第二外国语大学
Beijing International Studies University
四川外国语大学
Sichuan International Studies University
很明显,Foreign Languages University 根本没出现在这些翻译里,因为它是错误的。
因为 foreign language university 的意思是外语的大学,实际外国语大学也分很多学科,只不过外语是王牌学科,所以我们不能这样翻译。
正确翻译应该是 International Studies University 或Foreign Studies University.
例句:
My brother was admitted to Shanghai International Studies University.
我弟弟被上海外国语大学录取了。
foreign languages college 外国语学院
外国语学院
foreign languages college
school of foreign languages
外语系 department of foreign languages
学会了外国语大学的英文表达,同学们也一定要掌握外国语学院的英文翻译。外国语学院用英语应该怎么说呢?
college 和 school 都可以表示学院,所以我们把外国语学院直接翻译为 foreign languages college 或 school of foreign languages,外语系就是 department of foreign languages.
例句:
I am a professor in the foreign languages college.
我是外国语学院的教授。
Normal University 师范大学
师范大学 Normal University
理工大学 University of Science and Technology
师范大学和理工大学是很常见的大学,但师范大学大家可别翻译成Teaching University.
其实国内大部分师范大学的翻译都是Normal University。
如果别人跟你介绍自己时说 I am from a normal university ,你千万别理解成他来自一所正常的大学,他是说自己读的是师范大学。
理工大学常见的翻译是University of Science and Technology 和 Institute of Technology.
例句:
I graduated from Capital Normal University.
我毕业于首都师范大学。
清华大学≠ Qinghua University
中国有很多高校,自然有一些大学不走寻常路,它们的英文名非常特别,你知道几个呢?
清华大学 Tsinghua University
北京大学 Peking University
北京航空航天大学 Beihang University
长江大学 Yangtze University
苏州大学 Soochow university
中山大学 Sun Yat-sen University
暨南大学 Jinan University
济南大学 University of Jinan
,