周末愉快,不知道写点什么,不如干脆就分享点快乐给大家吧
赫/福尔摩斯?
大名鼎鼎的福尔摩斯,是一位才华横溢的天才侦探。
夏洛克·福尔摩斯(Sherlock·Holmes)是由19世纪末的英国侦探小说家阿瑟·柯南·道尔所塑造的一个才华横溢的虚构侦探。
那么问题来了,Sherlock Holmes,翻译成中文是?
Sherlock谢洛克/夏洛克…没毛病
Holmes赫姆斯/赫尔么事…有点不对吧
怎么成了福尔摩斯?
难道翻译是福建人?!或者长沙人?!
然后我搜了一下…
林纾(1852~1924年)
近代文学家、翻译家。福建闽县(今福州市)人。(详情点击链接)
TIP:
其实这是一个小玩笑,并无恶意,《福尔摩斯》首次被引进中国的时间,确切的来说是1896年,也就是戊戌变法前的两年。当时维新派的报刊《时务报》上,首次刊发了这部小说的其中一章《英国包探案访喀迭医生奇案》,由张德坤翻译。
当年《时务报》的总编辑,正是梁启超。他在浏览英国地方报纸《海滨杂志》的时候,看到了这篇小说,于是决定转载到《时务报》上,当时侦探小说,在国内市场尚属空白。
由于当年的翻译尚无标准译法,很多词都是直接按英文发音翻译来的,因此“福尔摩斯”被翻译成了“呵尔唔斯”。
就当洗脸室友突然拿起我桌上的水猛地往脸上倒,然后愣了几秒钟。
说了句,我刚是不是没张嘴?
问号?
煤都是黑的…
所以说…中国文字博大精深啊…
煤都(du)
煤都(dou)
父爱如山
头放下
当真是父爱如山
头都能放下…
爸
亲爸
您辛苦了…
待会能帮忙再放回去嘛?
我说我不是故意的你信么
我不信!
这逻辑也没毛病啊!
嗯…
出到滴几滴血了?!
我得重头看起了
你俩客气啥呢???你是不是也遇到过这种事情呢?
要不…
我还是自己来取吧…
还真让人头疼呢!
别客气了
相亲暗语相亲么…
我的工作没有别的意思的那种…
相亲
好人有好报好人有好报!
真是一颗有趣的灵魂呀!
哈哈哈
那个医生有点逗
艾玛…难受
也不知道这小伙子遇到什么事了
喝成这样真的好吗?
一元钱的填空
请根据生活经验来续写后面的剧情:
你要去行军打仗了!
她送你,不舍得你走,一路送一路哭。
你和她说:
放心吧,我一定会平安归来的,等我回来就娶你为妻!
说完你便跨上马,
______________
马摇了起来:爸爸的爸爸叫爷爷~~爸爸的妈妈叫奶奶~~
深岁见客
每个人都是生活的评论家
,