安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRD,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。



点击上面播放器播放音频,边看边听,不知不觉提高听力



前情提要:

Magnus 抓住了 Cyrus , 这是Angelica, 也就是他们口中的君主,要Magnus放了Cyrus



第九十四集 - “君主”


自闭症儿童英语作文,和孩子一起读生死六分钟九十四(1)


The SCREEN DOOR opens and shuts.

门打开又关闭。

BIRDIE

Quick, everyone inside. Stop bothering Holiday. She needs a couch. Stat!

快点,每个人。停止打扰假日。她需要一张沙发!

HOLIDAY

Birdie, I’m fine. We just have to get ahold of Mom and Dad, so we can rescue Cyrus.

Birdie,我很好。我们只需要看到爸爸妈妈,所以我们可以拯救赛勒斯。

BADGER

Tell me again what I said to you before you fell out of the helicopter.

再次告诉我在你从直升机上掉下来之前我对你说的话。

BRYNLEIGH

Not fell. Was pushed out. By YOU. And probably for a good reason.

不是摔了出去。是被推了出去。由你。并且可能是有充分理由的。

BADGER

Why would I do that?

我为什么要这么做?

HOLIDAY

I think I wanted to be pushed. And we knew that when I hit the water I wouldn’t remember.

我想我想被推出去。当我掉进水时我就不记得了。

BADGER

But why?

但为什么?

HOLIDAY

It gets weirder. I said something about “The Holiday Project”.

它变得更奇怪了。我说了一些关于“假日项目”的文章。

BIRDIE

That’s a good name if you ever start a band.

如果你创办一支乐队,那就是一个好名字。

HOLIDAY

But maybe that’s the reason it was what I said when I woke up on the boat: “Holiday”.

但也许这就是我在船上醒来时所说的“假日”。

BIRDIE

Trippy. You finally get your memory back. And then realize you might not even know your real name.

迷幻。你终于得到了回忆。然后意识到你甚至可能不知道你的真名。


自闭症儿童英语作文,和孩子一起读生死六分钟九十四(2)


A door opens.

一扇门打开了。

MAGNUS

I don’t know why we had to let him off that roof. Ms. Graves, we had him right where we wanted him!

我不知道为什么我们不得不让他离开那个屋顶。格雷夫斯女士,我们让他在我们想要他的地方!

ANGELICA

Oh, it’s much cozier in here than the roof, wouldn’t you say, Cyrus?

哦,这里比屋顶更舒适,是吗,赛勒斯?

CYRUS

Uh huh.

嗯。

ANGELICA

This was your mother’s office many years ago. She was full of fire in those days. Brilliant, too. Like her son.

很多年前,这是你母亲的办公室。那些日子里,她充满激情。太棒了。喜欢她的儿子。

CYRUS

Uh huh.

嗯。

ANGELICA

Cyrus, you seem awfully tense. May I offer you a scone?

赛勒斯,你似乎非常紧张。我可以给你一个烤饼吗?

CYRUS

Oh, sure. What flav--! I mean no, thanks. I’ll pass. Magnum scoffs.

行,可以。什么味道 - !我的意思是不,谢谢。我不需要。马格南嗤之以鼻。

CYRUS (CONT’D)

Speaking of being full of fire, does the Human Torch need to be standing there leering at me?

说到充满火力,那个人类火炬是否需要站在那里盯着我?

ANGELICA

Human Tor--Oh Dear Magnus. He can be so Magnus-y can’t he? (to Magnus) Mag, why don’t you skeedaddle?

人类托尔 - 亲爱的马格努斯。他可以这么马格纳斯 - 不是吗? (对马格努斯)玛格,你为什么不暂时离开一下?

MAGNUS

(growls) I’ll be right outside. The door SLAMS shut as he exits.

(咆哮)我会在外面。当他离开时,门咣当关闭。

ANGELICA

See? All better. Now, Cyrus. Let’s talk about what we came here to talk about.

看到?一切都好。现在,赛勒斯。我们来谈谈我们来这里谈论的内容。

CYRUS

Which is?

哪个是?

ANGELICA

Holiday. Your “sister” as you like to call her? (beat, sinister) I know who she is.

Holiday。你喜欢叫她的“妹妹”? (打败,险恶)我知道她是谁。

ANGELICA

Cyrus, dear. You can stop staring at the door. Magnus won’t hurt you. He may be one of our originals, but he answers to me.

赛勒斯,亲爱的。你可以停止盯着门。马格努斯不会伤害你。他可能是我们的原型之一,但他会听我的。

CYRUS

So is part of your evil plan to feed me scones and spew lies about my sister?

所以你的邪恶计划的一部分是喂我烤饼和诋毁我的妹妹?

ANGELICA

Lies? Evil? Oh, young man. If we are playing Good versus Evil, I guarantee I represent the Good Guys.

谎言?邪恶?哦,年轻人。如果我们是两个极端,我保证我代表好人。

CYRUS

No. Casey’s one of the good guys. And you locked her in a creepy nursery.

凯西是其中一个好人。你把她锁在一个令人毛骨悚然的托儿所里。

ANGELICA

Ah, the nursery. I do hate that room. But you’ll find it has its uses. (beat) For the problem children.

啊,托儿所。我讨厌那个房间。但你会发现它有它的用途。 (击败)对于孩子的问题。

CYRUS

Like Casey?

像凯西一样?

ANGELICA

More like Magnus. Or do you not think he has some emotional issues he needs to work out?

更像是马格努斯。或者你不认为他有一些他需要解决的情绪问题吗?

CYRUS

So what was Casey doing in there then?

那么凯西在那里做了什么呢?

ANGELICA

(pivots, sighs) Cyrus. Am I holding you hostage here? Are you tied up and gagged? Or are we simply sitting in a nice office with a lovely view having a conversation?

(支点,叹息)赛勒斯。我在这里把你扣为人质吗?你被捆绑和堵塞了吗?或者我们只是坐在一个漂亮的办公室,有一个可爱的谈话?

CYRUS

Well...

好...

ANGELICA

And have you not found value in your internship? Learned about the good Whittier provides humanity? Funding clean energy, saving rain forests, ending hunger--

你有没有在实习中找到价值?了解惠蒂尔为人类提供的好处?资助清洁能源,拯救雨林,消除饥饿 -

CYRUS

(challenging) Using Whitkids -- kids you created in the lab-- to go on dangerous missions?

(挑战)使用Whitkids - 您在实验室中创建的孩子 - 继续执行危险的任务?

ANGELICA

(challenging back) Missions that result in delivering aid to war-torn countries, disabling weapons of mass destruction--

(挑战回来)导致向饱受战争蹂躏的国家提供援助,制止大规模杀伤性武器的使命 -

CYRUS

Did they have a choice? Did they get to have families? Normal lives?

他们有选择吗?他们有家庭吗?正常的生活?

ANGELICA

Since when is normal a good thing? We make a difference in the world. Our kids are able to do miraculous things. Things for the greater good. Peace...progress.

从什么时候开始,正常变成了好事?我们在世界上有所作为。我们的孩子能够做出奇迹般的事情。为了更好的事情。和平...进展。

(MORE)

ANGELICA (CONT'D)

But your sister wouldn’t know anything about that.

但你妹妹对此一无所知。

CYRUS

(over) Why is Whittier after her? Why do you want to hurt her?

(结束)为什么惠蒂尔跟在她后面?你为什么要伤害她?

ANGELICA

We don’t want to hurt her, but we can’t let her hurt us anymore.

我们不想伤害她,但我们不能让她伤害我们。

CYRUS

What?

什么?

ANGELICA

Holiday is not as innocent as she seems, Cyrus. Before she was a girl, she was a weapon.

Holiday并不像她看起来那么无辜,赛勒斯。在她还是个女孩之前,她是一个武器。




The door SLAMS open and shut as Monica and James rush in.

随着莫妮卡和詹姆斯的冲进,门打开和关闭。

JAMES MONICA

Holiday! Holiday! Are you hurt?

Holiday!Holiday!你受伤了吗?

HOLIDAY

I’m okay.

我很好。

JAMES

What were you and Cyrus up to?

你和赛勒斯到底是做什么的?

HOLIDAY

You can yell at me later, guys. First, we need to get Cyrus out of Whittier.

伙计们,你可以对我大喊大叫。首先,我们需要让Cyrus离开Whittier。

MONICA

You promised me you’d be safe.

你答应我,你会安全的。

BIRDIE

And then Cyrus pushed her off a skyscraper.

然后赛勒斯把她推下了一座摩天大楼。

MONICA

What?!

什么?!

HOLIDAY

Later. Whittier. He’s still there.

后来。惠蒂尔。他还在那里。

JAMES

Holiday, did they see your face?

假期,他们看到了你的脸吗?

HOLIDAY

Well-- Monica takes a deep breath.

好吧 - 莫妮卡深呼吸。

MONICA

Do they know your name?

他们知道你的名字吗?

HOLIDAY

(whispers, tearing) I’m so sorry.

(耳语,撕裂)我很抱歉。

JAMES

(quiet urgency) Birdie, Holiday. Up to your rooms. Tell Badger and Brynleigh. Pack your go bags, just like we talked about. Essentials only. Meet in the garage. Quickly. Now!

(安静的紧迫感)Birdie,Holiday。到你的房间。告诉Badger和Brynleigh。就像我们谈到的那样收拾行李。带最重要的。在车库见面。很快。现在!

BIRDIE

Are we running away?

我们是要逃跑了吗?

JAMES

It’s not safe here.

这里不安全。

HOLIDAY

But Cyrus--

但赛勒斯 -

JAMES

I’ll take care of Cyrus. We have to get out of Juneau. Hurry. Birdie and Holiday run upstairs.

我会照顾赛勒斯。我们必须离开朱诺。要快。 Birdie和Holiday在楼上跑。

MONICA

We’ll need false passports for Brynleigh and Badger. Who are you calling?

我们需要为Brynleigh和Badger提供假护照。你正在拨打给谁?

JAMES

Even if I have to unleash the full force of the United States Army down on WhittierCorp. I’m going to make sure my son comes home tonight.

即使我必须释放美国军队对WhittierCorp的全部力量。我要确保我的儿子今晚回家。


自闭症儿童英语作文,和孩子一起读生死六分钟九十四(3)




A SONATA continues to play. We hear Angelica slide a briefcase over to Cyrus.

SONATA的音乐继续播放。我们听到Angelica将公文包滑到赛勒斯身上。

ANGELICA

Cyrus, take a look in this briefcase.

赛勒斯,看看这个公文包。

CYRUS

No, thank you.

不,谢谢。

ANGELICA

Go ahead. Look at the folder in there. He takes it out.

前进。看那里的文件夹。他把它拿出来了。

CYRUS

What is this?

这是什么?

ANGELICA

About 18 months ago, I put Magnus on a mission to retrieve a very dangerous weapon--from very dangerous people. It should have been simple. A quick in and out.

大约18个月前,我让马格努斯执行任务,从非常危险的人那里找回一种非常危险的武器。应该很简单。快速进出。

CYRUS

And?

然后呢?

ANGELICA

And...he was thwarted. By a boy on a hoverboard. Quick, agile, dextrous. The cameras couldn’t catch him. Magnus only saw a blur, couldn’t get his face. Sound familiar?

而且......他被挫败了。由一个男孩在飞翔器上。快速,敏捷,灵巧。相机无法抓住他。马格纳斯只看到了模糊,无法得到他的脸。听起来有点熟?

CYRUS

I don’t know what you’re talking about.

我不知道你在说什么。

ANGELICA

Okay. Well, shortly thereafter, we sent another of our young operatives to gather intel on a South American dictator. But she was exposed - nearly killed. By a young girl who seemed... invulnerable.

好的。好吧,不久之后,我们派了另一位年轻的特工来收集南美独裁者的情报。但她被暴露 - 几乎被杀。一个年轻女孩似乎......无懈可击。

CYRUS

Invulnerable...

无懈可击...

ANGELICA

(pointed) She was a pro at breaching security. Again, face unseen. Cyrus catches his breath.

(尖头)她是一个破坏安全的专家。再一次,面对看不见。赛勒斯屏住呼吸。

CYRUS

(clears throat, uncomfortable)

(清除喉咙,不舒服)

ANGELICA

I see this is starting to ring a bell. Well. This continued for months. Our agents always being thwarted by what seemed like the same four mysterious kids.

我看到这已经让你想起一些事了。好。这持续了几个月。我们的人总是被看似同样四个神秘的孩子所挫败。

CYRUS

(under his breath) The Four...

(在他的呼吸下)四......

ANGELICA

Take a look inside that envelope. It will confirm what I think you have already figured out.

仔细看看那个信封。它将确认我认为你已经想到了什么。

CYRUS

No...

没有...

ANGELICA

Your parents did a masterful job hiding Holiday’s true identity. But once we saw her inside Whittier - it was easy to put the pieces together: the water rescue, a daughter with no past--

你的父母在隐藏Holiday的真实身份方面做了大量工作。但是,一旦我们在Whittier内部看到她 - 很容易将这些碎片放在一起:水上救援,一个没有过去的女儿 -

CYRUS

My sister is one of the best people I’ve ever known.

我妹妹是我所知道的最好的人之一。

ANGELICA

But how long have you known her? A little over a year?

但是你认识她多久了?一年多一点?

CYRUS

I know her.

我了解她。

ANGELICA

You know how she is now. And you want to believe Holiday is a good person.

你知道她现在是怎样的。你想要相信Holiday是一个好人。

CYRUS

She is!

她是!

ANGELICA

What if you have it backwards? What if Holiday’s true nature is something else entirely?

如果你倒退怎么办?如果Holiday的真实本质完全是另一回事怎么办?

CYRUS

You’re lying.

你在撒谎。

ANGELICA

(Beat) Cyrus, what if you’ve been protecting the enemy?

(击败)赛勒斯,如果你一直在保护敌人怎么办?

CYRUS

No! That can’t be true!

没有!那不可能是真的!

本集终



关注我们,收听更多剧集


自闭症儿童英语作文,和孩子一起读生死六分钟九十四(4)

,