冰雪为媒,共赴新春。
这几天从冬奥会开幕式,到女足夺冠,再到谷爱凌奇迹逆转,零妹一直被中国的奥运健儿感动着。
而中英这两门语言,则是这场盛会的使者,承担着中国文化和奥运精神的传递。
北京冬奥会开幕直播中,24节气双语封面倒计时,真可谓美轮美奂!
今天零妹就带大家来回顾一下开幕式上,值得我们回顾和学习的双语知识。
雨水, Rain Water
“雨水”标志着降雨量的增多和气温的回升。雨水节气来临之际,盛春之景开始勃发:河水解冻,大雁北归,草木转绿。
Rain Water signals the increase in rainfall and rise in temperature. With its arrival, lively spring-like scenery starts blossoming: the river water defreezes, wild geese move from south to north, and trees and grass turn green again.
惊蛰,Awakening of Insects
作为农历年中的第三个节气,惊蛰的名字暗指冬眠的动物在春雷中苏醒,大地开始恢复生机。此时是春季农业活动的关键时期。
As the third solar term in the lunar year, its name alludes to the fact that animals sleeping in winter are awakened by spring thunder and that the earth begins to come back to life. It is the key time for spring agricultural activities.
春分,Spring equinox
在中国历法中,春分总是出现在二月份。春分过后,太阳直射点向北移动,导致北半球白昼逐渐变长,南半球的夜越来越长。
In the Chinese calendar, the Spring Equinox always occurs in the second month. After the equinox, the sun moves northwards, resulting in gradually longer day time in the Northern Hemisphere and longer night in the Southern Hemisphere.
清明,Pure Brightness
清明是中国农历二十四节气之一,从每年的4月5日开始。 这一天也是中国传统清明节。 这是唯一一个既是新节气开始也是传统节日的日子。
Pure Brightness or Qingming, one of the 24 SolarTerms on the Chinese lunar calendar, begins on April 5 every year. The day is also known as the traditional Tomb-sweeping Day in China. This is the only occasion which marks the dawn of a new solar term as well as a traditional festival.
谷雨,Grain Rain
“谷雨”这个节气的名称来源于俗语“雨生百谷”,由此可以看出,在这段时间内雨水对于庄稼的生长是何等重要。谷雨的到来代表着寒冷天气的终结和温度的攀升。
Grain Rain originates from the old saying, "Rain brings up the growth of hundreds of grains," which shows that this period of rainfall is extremely important for the growth of crops. The Grain Rain signals the end of cold weather and a rapid rise in temperature.
立夏,Beginning of Summer
立夏是中国农历的第七个节气。 在汉语中,“立”字的意思是“开始”,因此立夏也是中国炎热夏季的第一个节气。
Beginning of Summer is the seventh solar term in the Chinese lunar calendar. In Chinese, the character “li (立)” means“begin”, so Lixia is also the first solar term that kicks off the hot Summer days in China.
小满,Grain Buds
“小满”是夏季的第二个节气,代表着五谷一天比一天饱满,但还没有完全饱满的时期。这一天是在5月21日或5月22日,当太阳到达天黄经60度时。这是一年中最干燥的节气,要让庄稼远离干燥的热风。
“Grain Buds” is the second solar term in the summer season, representing a period where grains are fuller and fuller day by day, but not totally full yet. This day arrives on May 21 or May 22 when the sun reaches the celestial longitudeof 60 degrees. It’s driest solar term in the year and it’s important to keep the crops away from the dry hot wind.
芒种,Grain in Ear
注意这里的ear不是“耳朵”,而是: the top part of a grain plant, such as wheat , that contains theseeds (谷类植物的)穗
ears of corn 玉米穗
“芒”字是指谷类植物种子壳上的芒。芒种之始,即谷物成熟,是反映农业物候的节气。
The syllable"Mang" refers to the awn on the seed shell of cereal plants. The beginning of the Grain in Ear means the grains are mature, so it is a solar term reflecting agricultural phenology.
夏至,Summer Solstice
在夏至这天,北半球迎来全年白昼时间最长的一天。这一天之后,北半球的白昼时间越来越短,气温也越来越高。
On the Summer Solstice itself, daylight lasts the longest for the whole year in the northern hemisphere. After this day, daylight hours get shorter and shorter and temperatures become higher in the northern hemisphere.
小暑,Minor Heat
天气渐热,但还没有到最热的时候;农作物开始快速生长,农民也会对田地加强管理。
The weather started to be hot, but not to be the hottest. Crops begin to growing rapidly and the farmer need to strengthen field management.
大暑,Major Heat
大暑时节,中国绝大部分地区进入了一年中最热的时段。和小暑节气一样,大暑期间也时常发生洪水、干旱和台风等自然灾害。因此,抓紧时间进行收获和播种,从而规避自然灾害造成的损失,是十分重要的。
During Major Heat, most parts of China enter the hottest season of the year. Like Minor Heat, many natural calamities such as floods, droughts and typhoons also happen during Major Heat. Therefore, it’s important to harvest and plant in time to avoid setbacks caused by natural disasters.
立秋,Beginning of Autumn
立秋之后的高温天气通常会持续30天左右,这就是人们所说的“秋老虎”。由于降雨量减少,这段时间甚至比大暑时更加闷热。
The period of hot days after Start of Autumn, usually lasting for 30 days, is called"Autumn Tiger" or "Indian Summer". Because of the decreasing precipitation, it is even more sweltering during this period than during Major Heat.
处暑,End of Heat
处暑是中国农历二十四节气中的第十四节气。处暑一到,人们就开始漫步城中,欣赏美丽的秋景。
The End of Heat is the 14th of the 24 solar terms in the Chinese lunar calendar. When the End of Heat arrives, people start to enjoy walks around China's cities to enjoy the beautiful autumn scenery.
白露,White Dew
白露的到来预示着凉爽的秋日开始了。温度逐渐降低,空气中的水汽在夜晚凝成青草、树叶上的白露。
White Dew indicates the real beginning of cool autumn. The temperature declines gradually and vapors in the air often condense into white dew on the grass and trees at night.
秋分,Autumn Equinox
秋分过后,太阳直射点向南移动,北半球白昼时间变短,夜晚时间变长。
After Autumn Equinox, the location of direct sunlight moves to the south, making days shorter and nights longer in the northern hemisphere.
寒露,Cold Dew
寒露时,中国大部分地区的气温远低于白露期间。露水更大,气温降低,雨水减少。秋天的庄稼成熟。
During Cold Dew, temperatures are much lower than during White Dew in most areas of China. The dew is greater and colder and there will be less rain. Autumn crops will be ripe.
霜降,Frost’s Descent
霜降是秋季的最后一个节气,在此期间,天气相较之前会冷得多,寒霜开始出现了。
Frost's Descent is the last solar term of autumn, during which time the weather becomes much colder than before and frost begins to appear.
地面上的水汽遇冷凝结成白色冰晶,这就是所说的“霜”(frost)。这段时间里,植物慢慢失去生机,大地变得萧条,所以民间有“霜降杀百草”的说法。
During Frost's Descent, frost begins to appear. But inthe lower reaches of the Yellow River region, frost first appears in late October or early November. As Frost's Descent comes, the world is filled with the atmosphere of late autumn.
立冬,Beginning of Winter
立冬标志着秋天的结束,在古籍中,秋天收获的各种庄稼到了立冬都已经晒干储存,动物纷纷躲起来,开始冬眠。立冬也意味着天气越来越冷,所有生物新陈代谢减缓,躲避冬天的严寒。
Beginning of Winter means that autumn has come to an end. In the ancient books, all kinds of crops harvested in autumn have been dried and stored and animals have already hidden and started to hibernate during the season. At this time, the weather is getting cold and all the creatures have begun to slow down their rate of metabolism to keep themselves safe from the coldness in winter.
小雪,Minor Snow
“小雪”意味着中国北部大部分地区有初雪飘落,温度持续走低。
Minor Snow refers to the time when it starts to snow, mostly in China's northern areas, and the temperature continues to drop.
大雪,Major Snow
大雪时节,降雪量增大,地面开始积雪,温度下降显著。
During Major Snow, the snow becomes heavy and begins to accumulate on the ground. The temperature drops significantly.
冬至,Winter Solstice
冬至是北半球一年中白昼最短的一天,此时太阳出现在其最南端的位置,直射南回归线。
The Winter Solstice marks the shortest day of the year in the Northern Hemisphere, when the sun appears at its most southerly position, directly overhead at the Tropic of Capricorn.
小寒,Minor Cold
小寒时节,中国大部分地区已进入寒冬。天寒地冻,河水结冰,北方的冷空气持续向南推进。
During Minor Cold, most areas in China have entered the bitter cold stage of winter. The ground and rivers are frozen. The cold air from the north moves southward continuously.
大寒,Major Cold
大寒时节,由于寒潮向南移动,天气变得十分严寒。虽然现代气象观测显示,大寒时期,中国一些地区并不比小寒时寒冷。但在某些沿海地区,全年最低温度依然出现在大寒期间。
During Major Cold, as the cold current moves southward, the weather becomes bitterly cold. Although modern meteorological observation shows that in some regions of China the weather during Major Cold is not colder than Minor Cold, the lowest temperatures of the whole year still occur in the Major Cold period in some coastal areas.
立春,Beginning of Spring
立春节后,植物转绿,焕发勃勃生机。人们可以清楚地注意到白天的时间变得更长,天气也愈发温暖了。
After that everything turns green and becomes full of vigor. People clearly can notice that daytime becomes longer and the weather gets warmer.
二十四节气是古人们通过观察太阳周年运动总结而成,它们有的反映四季变化,有的是温度变化,也有天气变化。
早在2016年之时,我国申报的“二十四节气”,已成功列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。
中华民族上下五千年文化传承,值得每一场惊艳!中华儿女上亿名精彩纷呈,值得每一次欢呼。
这样的中国式浪漫情怀,是我华夏儿女永恒的骄傲!
(本文图片来源于网络,翻译来源:中国日报、CGTN、人民日报)
,