can & tin : 本组词都有“罐”的意思。
can /kæn/:在美式英语中,指(用金属或塑料制作的)容器,(马口铁或其他金属制作的)食品罐头。指盛东西的金属罐, 也可指装液体的有金属盖的圆桶。在英式英语中,常指饮料罐,易拉罐。也可用作动词。
e.g. a large can of paint
一大桶油漆
They each drank a can of Fanta.
他们每人喝了一罐芬达。
tin /tɪn/ :原义为锡、马口铁、镀锡薄钢板, 引申为用此原料做的容器。谐音为 “听”。指可装食物或饮料的金属罐, 也可指装涂料、油漆、胶水等的有盖洋铁桶。
e.g. She popped out to buy a tin of soup.
她飞快地跑去买了一听罐头汤。
Store the cookies in an airtight tin.
把饼干存放在密封的金属罐中。
cashier & teller :本组词都有“出纳”的意思。
cashier /kæˈʃɪr/:尤指银行、商店、宾馆等处负责收款的人员。
e.g. The cashier of that factory shortchanged me last Saturday.
那个工厂的出纳员上个星期六少找了钱给我。
teller /ˈtelər/:指银行的出纳或提款机。主要用于美式英语。
e.g. Since Henry became a teller, the family had acquired a piano.
亨利当了出纳后家里添了一架钢琴。
compile & edit & revise :本组词都指“编辑”。
compile /kəmˈpaɪl/:指搜集有关资料(自己编写或来自于其他渠道)并把它们编纂成书、集或其他参考材料。
e.g. to compile a dictionary 编纂字典
edit /ˈedɪt/:指为出版或发表而进行编辑准备工作,即对文稿作文字校正、润色等加工整理工作。也可指剪辑影片、录音等。
e.g. She edited the book written by the young man.
她编辑了那位青年写的书。
The majority of contracts give the publisher the right to edit a book after it's done.
大多数合同都赋予出版商在书稿完成后进行编辑的权利。
revise /rɪˈvaɪz/:指再次(re)修订(vise)以更正错误。表示对以前的草稿或版本进行检查,以作修订、校订等。
e.g. to revise a manuscript before publication
审校手稿以备出版
dam & barrage & dike :本组词都有“坝,堤”的意思。
dam /dæm/ :系水坝。指在河面上建起的特殊屏障,用来蓄水、发电等。
e.g. The new dam will form a large artificial lake behind it.
新筑的水坝将会在后面形成一个巨大的人工湖。
barrage /bəˈrɑːʒ/:系拦河坝,堰堤。指在河面上建立的用来防洪或浇灌农田的土坝或石坝。
e.g. They built a barrage across the bay.
他们建造了一座横贯海湾的拦海堤坝。
dike /daɪk/:系堰、堤、坝。指用来防治水患的,建在河、湖、海某处的堤坝。
e.g. Fortunately, the flood did not break the dike.
还好,这场大水没有把堤坝冲坏。
,