英语中有很多单词或词组长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语的小伙伴们,很是头疼。今天我们就一起来学习一组,容易混淆的单词“angel”和“angle”的不同以及用法。
1、Angel /ˈeɪndʒl/
n. 天使,天使般的人;安琪儿
释义:
It refers to a spirit who is believed to be a servant of God in heaven, or a person who is very good and kind; a child who behaves well.
它指的是人们认为的上帝在天堂的仆人;或是指一个非常善良和善良的人、一个举止得体的孩子。
例句:
①She played an angel in last night's play.
她在昨晚的戏剧中扮演了天使。
②Linda's child looks like a little angel.
Linda的孩子活像个小天使。
2、Angle /ˈæŋgl/
n. 角;(考虑、问题的)角度,观点
释义:
It refers to the space between two lines or surfaces that can be measured in degrees; or a particular way of presenting or thinking about a situation, problem, etc.
它指的是两条线或表面之间的空间,并可以用度数测量;或指一种呈现或思考情况、问题等的特殊方式。
例句:
①The desk is leaning at a 70 degree angle.
桌子正以70度角倾斜着。
②You'd better look at the issue from a different angle so that you can solve it.
你最好从另外一个角度看问题,以便解决它。
总结一下,“angel”是名词,表示“天使;天使般善良和善的人”;而“angle”则是名词,表示“角;(考虑、问题的)角度和观点”。
最后:
如果你想去有外国人、大学生的英语角,看上图右下角水印,找到它。那里会美音、印度腔、伦敦腔的小伙伴都有
,