看翻译完全猜不对原文系列(翻译漫谈4)(1)

往脸上抹黑,日语俗语有一句很相同,直译是往脸上抹泥,意思倒是一致的。

顔に泥を塗る

【読み】かおにどろをぬる

【意味】顔に泥を塗るとは、名誉を傷つけたり、恥をかかせたりすることのたとえ。

【注釈】「顔」は対面、面目、名誉の意で、それに汚い泥を塗るということから。

【注意】「顔に泥をつける」というのは誤り。

【類義】顔を潰す/顔を汚す

再看后面的例句:

【例文】「親の顔に泥を塗るようなことをしてしまった。

译文:做了给父母脸上抹黑的事情。

,