这个周日上网查询新加坡航空公司的资料时我看到这样的文字:
在网上预订周日和周末门票,可分别享有20%和10%的折扣。
咦,这就怪了,难道“周日”和“周末”不是一码事不成?
没错,这不是新加坡人的笔误。随便找个新加坡人问问,在他们的理解中周日就是指的周一到周五。如果说新加坡人对“周日”的解释还属于约定俗成的范畴,在我们的特别行政区香港,对“周日”一词作了法律上的界定。Hong Kong Ordinances(《香港法例》)的第1章第3条词语和词句的释义(释义及通则条例)中对“周日”一词的定义是:
"weekday"and"week-day" (周日) mean any day other than a Sunday;(Added68 of 1995 s. 15)
按照这个定义,“周日”(weekday, week-day)指星期日以外的任何日子。值得注意的是,香港法例这个词条是在回归之前由港英当局在1995年增补的。
很显然,新加坡和香港作为英国的前殖民地通行英语,对于这个“周日”的理解也是从英语而来的。道理很简单,谁不知道英语里有个词是weekday,指得就是weekend(周末)以外的日子。week是“周”,day是“日”,weekday岂不是“周日”?
新加坡和香港人“周日”的用法属于“英式中文”,看似洋派,实则山寨,接轨成了接鬼,把自个儿当英语人了,完全不符合汉语普通话规范。周日不仅在中国大陆,就是在台湾也是星期天,比如吴宗宪有一档星期日播出的娱乐节目就是“周日八点党”
微信搜索:en8848
every-day-english
「每日英语」做你口袋里的英语杂志!
关注小E英语学习网(en8848.com.cn),获得更多实用又有趣的免费英语资源!
,