发现你当领导后变了……变瘦了,变漂亮了。
不能用结果去倒推过程和起因。
很多事情都是吃饱了撑出来的,比如减肥。
之前觉得世界上没有一个好男人,跟你在一起之后,才发现,原来满世界都是好男人。
把你的名字写在鞋垫上,踩不死你,也要臭死你。
从今天起只要是我朋友,谁没钱了吱声,给你讲一下,没钱的日子怎么过。
没钱没时间旅游,买个地球仪吧。世界那么大,不但可以看看,还可以转转。
人家减肥减腰减屁股,为什么你非要从脑细胞开始
社会很残酷,但也不要小瞧了自己的适应力,毕竟都苟延残喘这么多年了。
结婚为什么要选一个好日子,因为结完婚就没有好日子了。
虽说早睡早起身体好,可是晚睡晚起心情好啊
检验友谊的一个标准,就是看两个人能否凑在一起说别人的坏话。
- 据统计专业英文作者的英语句子,平均长度20个单词,受过教育的人写英文句子,平均长度20个词。句子经常是从属结构:就是说从句和短语可以充当句子的主要成分。
同位语
插入语
独立成分
介词
介词词组
连词
关系代词
关系副词
连接代词
连接副词
非谓语动词
非谓语动词词组
词的形态变化(词尾变化 格的变化)
为什么英语的冗长句子却不至流散?有连接手段来连接词语和从句
有词的形态变化约束
有主谓核心协调(S-V concord)控制全句结构
代词使词语前后呼应
英语‘’采用楼房建筑法‘’( Architecture style)句子有完整的结构,许多有关成分,通过各种表示关系和连接的手段组成关系链接( conjunctive nexus)这样直接或间接的粘附在这个句子结构的里外、前后、左右或中间,整个句子成了庞大复杂的”高楼大厦‘’。
- 13世纪 羊毛贸易
- services(礼拜) in Latin
- English speakers would flood in from countries.
- Increase the work opportunity.
- 商人牧师,行政人员仍然用法语
measure Bucket木桶 mallet 木槌 chisel 凿子 pulley 滑轮 trowel 泥刀
来伦敦的craftsman and merchants 被英国中产阶级采纳
merchant 商人 money price discount。 bargin contract partner embezzle 贪污
- 起名也用法语 fashion
最惹眼, Williams
- abbey 修道院 censer 香炉 figure 数字 attire 服装 defend 守卫
malady 疾病 music 音乐 parson 牧师 plead 请求 Sacrifice 祭祀
Scarlett猩红的 Spy 特务 stable 马厩 virtue 美德 marshal 元帅
park 公园 reign。 统治 beauty clergy 牧师 cloak 披风 country fool heir 继承人 pillory 颈手枷(示众)
- 当时法语是国际商贸通用
东方世界的阿拉伯语单词 传入英语
saffron 藏红花 mattress 褥垫 hazard 危险 camphor 樟脑 alchemy 炼金术
lute 鲁特琴 amber 琥珀 syrup 糖果 chechmate 下棋的将军 ,是阿拉伯语(国王死了 The king is dead)
- 外来语单词通常并不取代英语,而是 Settle down with them....... Adopting a slightly different meaning.
就象当年的Old Norse 与English 一样 出现“分层效应” layering effect
例
hare 野兔
若未成年的野兔叫 leveret 小兔子
swan 幼年的
sygnet 小天鹅
axe 斧子
hatchet 短斧子
ask 请求
demand 要求
这就是 Have slightly different meaning.
a bit morsel
room chamber
wish desire
begin commence
might power
liberty freedom
Shades of meaning representing new shades of thoughts.字义的分别折射出理念的参差
词汇的多样性
Glories of English Contributing to the languages precison(不差分离厘) and flexibility(灵动多姿) Allowing its speakers and writers over centuries to select very precisely the right words.
法语非但没有取代英语, French was helping equip and enrich the English language.
,