文:戴桃疆

香港人蔡澜因为在微博上发长文章乱谈日本人餐桌上的三文鱼,而被网友围剿。

何必与蔡澜认真,毕竟作为一个拿日本料理做主题出过书的人,蔡澜的书里也没有好好写过日本的吃食,文章结构大致可以归类为:先谈谈作为一个香港人的感受、再谈一样日本食物或是一种食物的日式吃法、再将某种孤立扩写成日本普遍现象供人开眼,完。

任何解释不通的情况都可以归为国情不同,蔡澜在一篇名为《豆奶与牛奶》里通篇都在讲日本某一品牌牛奶被查出毒素,全篇并不长,只有微博长文的体量,临终突然一转,改写豆奶,说为什么日本豆奶比香港的好喝呢,因为日本豆奶一半是豆奶一半是牛奶呢。

吃货最起码的真诚呢?日本人了解到蔡澜如此地不真诚会怎么想?

绝大多数中国同胞并不在乎日本人怎么想,日本人的想法也十分容易猜到。作为日本文化中的重要组成部分,真诚是十分重要的。

“真”在日语中读作まこと,与汉字一字多音的情况不同,日语中一种发音往往可以对应许多汉字,まこと除真以外,也与诚、允、实、信等汉字对应,甚至在动画片中常见的角色名“真琴”对应的发音也是这个。这些字虽然在汉字中含义千差万别,但基本含义仍然有着相近之处。

【京阿尼出品的搞基动画里全部男性角色都起了女名,图为其中的橘 真琴】

日语中的“真”包含了“假的反义词”的意思,与名侦探柯南总喊出的那句“真相只有一个”中的“真”在含义上有重叠部分,但不说谎的真实的真相并不是“真”的全部,日本人所谓的“真”根源于一种与神明、自然胡同的纯粹状态,日本人所谓的“真心”表达的不是“虚情假意”的反义词,而是一种“纯粹的心意”。

因为这种深植于民族文化中的精神,所以日式料理追求的无(低)调味、不用烹煮(生食)、反对人工食材,并不是为了节约能源,而是为了让食客体会到食物最原始、最纯粹的味道。

同理,从日本走出的产品往往缺乏浓烈的色彩,散发着强烈的性冷淡的色彩,不了解这一点的朋友可以随意到任何一座城市的无印良品店里感受一下——从这一层面上或许也可以解释为什么日本更容易接受北欧冷淡风格。那种将修饰降至最低、保留原木颜色的器物制造审美准则的根基就在于这种对于纯粹的“真”的追求。

搞笑的日语是什么意思(万万没想到日语中的)(1)

【“性冷淡”值爆表的无印良品店铺】

颜色可以反映一个民族的喜好和认知,比如中国人就特别喜欢黄色和红色,前者贵气、后者喜庆,映射着中华民族的精神。而与中国临海相望的日本偏好白色。

日本设计相当喜欢用白色,白色有纯洁、纯净、神圣的象征意义——西方的天使都长者洁白的翅膀、许多民族文化中新娘的婚纱都选用的是白色。但日本的白与其说是纯洁,不如说是一种内心表意的象征,日本设计中的白色更趋近于“坦白”与“告白”中“白”的含义,即内心真意的表示(在法律语境中讲,就是意思表示真实)

日本传统的新娘婚礼礼服也是纯白色的,名曰“无垢”。比起西方又是蕾丝又是刺绣的婚纱实在是单调乏味许多,所谓无垢就是“真”的状态,强调的是纯粹,而不是仅仅是纯洁。

日本餐厅旅馆分包间的时候除了“松、竹、梅”的分法,还有一种叫做“雪、月、花”。古典日本小说中武士将自己对武道的理解可以被归纳为“雪、月、花”。雪、月、花是日本古典美学的体现,三者之日本人眼中都是纯粹的白色,三者结合在一起,就是“真”。而雪落浮尘、月露斑点、樱花染红,都是令人哀伤的事,无垢状态的事物被玷污而失去了真实,令人睹物伤怀。

日本对白的另一个认同的体现体现在“有趣”(面白い)这个词上。

搞笑的日语是什么意思(万万没想到日语中的)(2)

【微博网红制造的假御守“面白熊”一个不怎么恰当的例子】

据说这个词源自日本上古时期的神话传说。

须佐之男命大肆破坏高天原,令天照大神感到气愤,天照大神因此躲进了山洞。

天照大神是日本的太阳女神,她躲进山洞之举,使得世界都失去了光芒。众神因此感到十分恐慌,为了平息天照大神的愤怒,众神之山洞外唱歌跳舞、进行杂交以取悦天照大神,在一片嘈杂声中,天照大神果然忍不住好奇,走出了山洞,世界再次恢复光明。当众神看到天照大神离开山洞的那一刻,高呼“啊!面白!”

众神的呼喊是指天照大神的脸(或者说太阳的光芒)无比炫目而真实,令人感到精神振奋并发自内心地感动。此后能够打动人心的便可成为“面白い”,逐渐演变成了现代日语中的有趣。

所以说,日本人说的“面白ぃ”和英国人讲因吹斯挺一样,不能简单地按照字面理解。

呀,大意了,这篇文章竟然也用了蔡澜的写法。

搞笑的日语是什么意思(万万没想到日语中的)(3)

,