来源:译·世界
提起《哪吒之魔童降世》,绝对堪称2019年暑期档的口碑大片,该电影自上映之后受到无数观众们好评,豆瓣评分高达8.6,靠着良好的口碑,哪吒的票房一路飙升,上映26天的时间已经高达41.7亿,即将进入内地票房排行榜的前三甲。
▲图为哪吒形象
近日,《哪吒》又将走出国门,迎战北美市场,向世界传播这个可爱淘气又不认命的最丑哪吒。目前官方暂未公布具体档期,只是宣布《哪吒之魔童降世》将在澳大利亚和新西兰上映,同时还公布了影片的英文名《I AM THE DESTINY》。
其翻译成中文意思为我即天命,总体来说还是很符合哪吒人物形象设定的,那个我命由我不由天,是魔是仙,我自己决定的哪吒也是这样不认命。
除了片名的翻译之外,影片中更是充斥着大量金句,比如“我命由我不由天”、“生活你全是泪,越是折腾越倒霉;锤死挣扎你累不累,不如瘫在床上睡”等等,网友为了这些翻译可是操碎了心。
在《哪吒之魔童降世》中,在打开乾坤圈时,曾有一句“急急如律令”,该如何翻译呢?8月19日,人民日报给出了答案:“fast fast biu biu”,这个解释一出,立刻引起了强烈的反响,短时间内便上了热搜。
经过这番号召,很多网友献才献艺,有网友奉上了形神具备的翻译:quickly quickly your mother call you.换成汉语就是:快点快点你妈妈喊你。这与“急急如律令”确实一脉相承,用一种非常通俗的语言就让外国人理解了这个咒语的含义。
还有网友提出了两个方案:fast fast biu biu!ma ni ma ni hong!这两个翻译也采用了意译的方法,而且非常形象。其实,“急急如律令”作为一种咒语,完全可以采用直译,也就是标注“咒语”,那么外国人就能明白这是什么含义。就像《哈姆雷特》里很多咒语,我们也不能理解,但是完全不影响电影的传播。
此外,人民日报还给出了其他几个金句的翻译:
,