The importance of the resulting entity to India is impossible to overstate.
With a market value of $206bn, the firm’s revenues are the equivalent of 3% of the country’s gdp.
Among India’s largest 500 public companies, it is responsible for 6% of sales and profits, 7% of total capitalisation and a staggering 18% of capital investment.
Jio, the telecoms division, provides service to 410m Indians, and is the latest in a series of massive, stomach-churning capital-intensive bets that have paid off over the years.
The retail operations are by far the largest in India, encompassing 15,000 shops.
Its refinery and petrochemicals operation in the north-west of the country is among the biggest in the world.
In short, any change at Reliance affects India as a whole—and it appears that change may well be on the way.
这是《经济学人》2022年7月刊的一篇文章'Self-Reliance'第2段,共7句。
1、
entity:实体
由此产生的实业对于印度的重要性是不言而喻的。
2、
市值2060亿美元,公司的利润相当于国家GDP的3%。
3、
staggering:惊人的
在印度最大的500家上市企业中,它就占有了6%的销售额以及利润,7%的总资本以及惊人的18%的资本投资。
4、
intensive:密集的
旗下的电信公司Jio服务着4.1亿的印度人,是近年来回报最大的一系列大规模、令人反胃的资本密集赌注。
5、
encompassing:包含
零售公司是目前印度最大的,拥有15000家商店。
6、
refinery:精炼厂
petrochemicals:石油化学产品
其在该国西北方的炼油厂与石油化学公司是世界最大的。
7、
简单来说,Reliance的任何变化都会影响到整个印度——而且这种变化似乎正在路上。
--总结--
-词汇部分-
entity:实体
staggering:惊人的
intensive:密集的
encompassing:包含
refinery:精炼厂
petrochemicals:石油化学产品
,