摩西趣味英语:看到“阿门”=一个人,我整个人都不好了
微信上偶然看到一篇文章,看了之后,摩西大大整个人都不好了。
说“阿门”的原文是amen,根源为词组a man,所以结论是:非要说“阿门”指什么意思,可以回答“一个人”。
我简直不知道该怎么说了,那还用我最为喜爱的反问吧?
如果是“一个人”,那是a man没错,但凭啥“阿门”的拼写是“amen”?men不是man的复数吗?amen这到底是一个人还是一群人?符合语法吗?
既然“阿门”常见于基督徒祈祷结束等场合,那我们知道包括什么耶稣、约翰、天使、哈利路亚、以马内利等等的概念都是在耶路撒冷地区产生的,而那个地区,这么说吧,从古至今,一直都是说的闪含语(闪含语主要包括现代的希伯来语、阿拉伯语和古代的腓尼基语等),凭啥“阿门”这么核心的概念用“a man”这样的日耳曼语词汇?发生了什么?
有没有查过词源资料呢?我们看两个好不好?在线词源(www.etymonline.com)上是这么说的:
wiktionary上是这么说的。我没看到两个权威的词源资料上有任何“a man”即“一个人”这样的字句。
基督教的传播,但凡知道点历史,都知道是中东>希腊>罗马>西欧这样的一个传播过程,逻辑上耶稣诞生的公元0年和古英语登上历史舞台的公元后449年有四百多年的差距,你让唐朝人背诵了宋词知道吗?
好了,今天的趣味英文就到这里了,有没有跟着学到知识呢? 我们下期见。
,