@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近有小伙伴说,在想要表达“出去玩”的时候呢,直接跟人家老外说了一句 “play with me ” ,结果对方笑得都直不起腰了!这到底是怎么回事呢?今天咱们就一起来学习一下吧!

和老外做英语介绍(想跟老外出去玩)(1)

其实,在英文中的 “play with sb. ”,从字面上看,指的就是“和某人一起玩”的意思!

但是呢,这个词组在想要表达单纯的去“玩”的时候呢,是要分场合的!

比如说:“小孩子之间的一起玩耍,或者是大人对孩子表达的一起去玩耍”,这时候我们都可以用“play with sb.”这个词组来表达!

如果一些小朋友想要在一起玩呢,估计会经常这样说:

I want to play with you, do you want to play with me?

我想和你一起玩,你要不要和我一起玩吗?

在平时说话的时候,人们还经常用到“play with…” 这个词组来表达 “和宠物一起玩耍,嬉闹” ,或者是“玩耍一些玩具,玩一些自己喜爱的小玩意儿” 这样的意思!

Jimmy was busy playing with his lovely dog.

吉米正忙着和他可爱的狗狗玩耍。

be busy doing -- 忙于某事,忙着呢

The dog is playing with its new toys.

这只狗正在玩它的新玩具。

说到这里呢,感觉用“play with me”来表达的“和我一起玩”好像也没有什么不妥的!

但是在生活的一些口语表达中,你要是直接跟对方来一句“go out and play with me”,尤其是成年人之间,人们通常会把 “play with” 这个词组更多的理解为是“成年人之间在感情上的玩弄”!类似于:have sex with sb.

在说话的时候,如果稍加不注意,这个 “play with ” 就会经常引起别人的误会!

It is wrong for a man to play with a woman's affections.

男人玩弄女人的感情是不对的。

affection -- n. 爱慕之情,感情

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

如果咱们大家,想要用英文来表达咱们汉语中所说的“大家一起高高兴兴地出去玩一玩”,其实完全可以用到英文当中的这样的一个词组来表达,叫作:

hang out -- 这个词组在口语中经常指的是:出去闲逛,外出游玩!

就类似于咱们汉语中所说的“漫无目的的出去瞎溜达,瞎逛”这样的一层含义!

要是咱们大家经常喜欢一个人出去溜达溜达,闲逛逛呢,就可以这样来表达:

I often used to hang out in supermarkets.

我过去常常到超市闲逛。

如果想要跟别人一块出去玩呢,我们就可以直接这样简单的来表达:

Do you wanna hang out?

想一起出去玩吗?

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

,