讲话也是需要艺术的,有时需要直接明了,有时需要委婉或软化;直接明了是为了让对方马上明白意思,委婉是为了更好地开始一个话题,如我们常用 pass away 来表示死亡,然而有时直接点还更合理,下面我们就来说一说关于passaway意思中文?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

passaway意思中文(很多人会用passaway)

passaway意思中文

讲话也是需要艺术的,有时需要直接明了,有时需要委婉或软化;直接明了是为了让对方马上明白意思,委婉是为了更好地开始一个话题,如我们常用 pass away 来表示死亡,然而有时直接点还更合理。

讨论死亡 death 有时是一件令人不舒服的事情,因此用较为委婉的 pass away 显得更合理,它最早出现在14世纪的英语作品中。那时,大多数人相信,当一个人死后,灵魂会从肉体 pass 到来世,也用作 pass on。

Pass away 到后面才被用来委婉地表示死亡,是一个不及物短语动词,例如:

He unfortunately passed away last year.

他去年不幸逝世。

那么在什么情况下用 pass away 比较合理呢?当直接用语 died 会让自己或他人不舒适时用 pass away,因为不是每个人都愿意直接谈论死亡是什么样子的,不管是亲人的死亡还是他们自己的死亡。这是可以理解的,它不应该妨碍你完全谈论这个话题。如果使用更柔和的措辞,比如 pass away,则会让你更容易提起这个话题,那么这样做通常没有坏处。

当听者是一群人时用 pass away,如写讣告(putting together an obituary)或宣布死亡(announcing a death),因为我们不知道人群中是否有人对直接用语感到不舒适。

还有就是当要传达一种精神信息时用 pass away,因为它本来就是来源于宗教,最初使用这个短语动词的人相信一个人的灵魂实际上是从今生传到来生,而不是死亡。

然而有时用 pass away 却显得不合理,比如在医学领域,此时直接用语显得更为合理,医生通常会说 died,而不是 passed away 或 didn't make it,虽然一开始可能会让人觉得严厉或漠不关心,但事实上,这是最符合听者的利益的。

当然实际不仅局限于医学领域,任何时候只要说话者和听话者对直接用语不会感到不舒适,则都可以直接用。接下来来看一下 pass away 和 die 的例句:

1. 自从我阿姨去世后,我叔叔就变了。

Ever since my aunt died, my uncle hasn’t been the same.

Ever since my aunt passed away, my uncle hasn’t been the same.

在这种情况下,使用 died 一词并不显得严厉或漠不关心。你指的是个人经历,这给了你更大的直言不讳的余地。

2. 你的狗死了吗?

Did your dog die?

Did your dog pass away?

在这种情况下,使用 passed away 可能会更合理点,使用像 died 这样的直言不讳的语言要求人们在没有思想准备的时候面对宠物死亡的现实,然而现实是很多人还没有做好思想准备。

3. 我爷爷在我17岁时去世了。

My grandpa died when I was 17.

My grandpa passed away when I was 17.

就像在第一个例子中,你在这里谈论的是个人经历,这意味着你可以使用任何你想要的措辞。然而,重要的是要考虑你和谁说话。

需要注意的是,如果一个人还不知道这些信息,或者这些信息可能是出乎意料的,那么使用直接术语 died 之类的直言不讳的言语可能会让人感到不安,而此时使用委婉语 pass away 也能表明你很体谅对方的感受。

关注外语行天下,后期会更精彩。