原文//须臾(yu二声)茶毕,早已设下杯盘,那美酒佳肴,自不必说二人归坐,先是款斟漫饮,次渐谈至兴(xing四声)浓,不觉飞觥(gong一声)限斝(jia三声)起来,下面我们就来说一说关于红楼梦第二十九回内容翻译?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

红楼梦第二十九回内容翻译(翻译笔记之红楼梦第一回)

红楼梦第二十九回内容翻译

原文//

须臾(yu二声)茶毕,早已设下杯盘,那美酒佳肴,自不必说。二人归坐,先是款斟漫饮,次渐谈至兴(xing四声)浓,不觉飞觥(gong一声)限斝(jia三声)起来。

解释:

须臾:一会儿。

茶毕:喝完茶。

设下:布置,准备。

杯盘:杯和盘,借指酒肴。这里译作酒菜。

自不必说:当然不用说了,那是肯定的。

归坐:回到座位。

款斟漫饮:就是慢慢地倒酒,随意地喝酒。款,形容词,缓慢。斟,倒酒。漫,副词,随意,不拘束。饮,饮酒。

次渐:就是逐渐地。次,按次序。渐,副词,逐步地。

兴浓:兴致浓厚。兴,兴致。浓,浓厚。

飞觥限斝:也作飞觥走斝。意思是传杯送盏,比喻畅饮。觥,斝,古代盛酒的酒器。飞觥,就是传杯,传递酒杯劝酒。限斝,行酒令时限定饮酒的数量。

译:

一会儿,喝完了茶,早已经布置了酒菜。那些美酒佳肴,当然不用说了,那是肯定的。

二人坐回原位,先是慢慢地倒酒,随意地喝酒,逐渐地谈论到兴致浓厚的地步。

不知不觉传杯送盏,畅饮起来。

原文//

当时,街坊(fang轻声)上家家萧管,户户弦歌,当头一轮明月,飞彩凝辉,二人愈添豪兴(xing四声),酒到杯干(gan一声)。

解释:

街坊:大街小巷。

家家:每家。户户:每户。

萧管:排萧和大管,泛指乐器。这里做动词用,演奏萧管。

弦歌:用琴瑟等伴奏歌唱。

当头:迎头。

飞彩:凌空的光彩。飞,形容词,凌空。如飞檐。彩,光彩。

凝辉:凝结了光辉。凝,凝结。辉,光辉。

愈:更,越。添:增添。

豪兴:豪放的兴致。

酒到杯干:倒了酒,就喝干了酒杯。

译:

当时,大街小巷,家家演奏萧管,户户用琴瑟伴奏歌唱。

迎头一轮明月,凌空的光彩好像凝结了光辉。

二人更增添了豪放的兴致,一倒酒,就喝干酒杯。

原文//

雨村此时已有七八分酒意,狂兴(xing四声)不禁,乃对月寓怀,口号(hao四声)一绝云:时逢三五便团圆,满把晴光护玉栏。天上一轮才捧出,人间万姓仰头看。

解释:

酒意:要醉的感觉和神情。译作醉意。

狂兴:豪兴。

不禁:抑制不住。

乃:于是。

寓怀:寄托情怀。

口号:古标题诗用语。如《口号吴王美人半醉》。意思是随口吟诵。口号和口占类似。

绝:绝句。旧体诗的一种体裁。

一绝:一首绝句。

云:为,是。

时:现在,如今。

逢:遇到,正值。

三五:阴历十五。

便:就。即。

团圆:月亮圆了。

晴光:晴朗的日光或月光。

玉栏:玉制的栏杆,也用作栏杆的美称。

一轮:特指月亮。

才:副词,刚刚。

捧出:捧,双手托,平端,表郑重。意味着郑重地出来。

万姓:百姓。

译:

雨村此时已经有了七八分醉意,豪兴抑制不住,于是对月寄托情怀,随口吟诵了一首绝句,是:

现在正值阴历十五,月亮就圆了。

满满地把晴朗的月光遍洒,护着栏杆。

天上的一轮明月刚刚升起。

人间百姓仰头观看。

原文//

士隐听了,大叫:“妙哉!吾每谓兄必非久居人下者,今所吟之句,飞腾之兆已见(xian四声),不日可接履于云霓之上矣。可贺!可贺!”乃亲斟一斗为贺。

解释:

妙哉:好啊。妙,好。哉,文言语气助词,表感叹,相当于“啊”。

吾:我。

每:副词,常常,经常。

谓:说。

兄:对他人的尊称。

必:一定。非:不是。

久居人下:如处境或职务长期处于他人之下。

者:助词,用于句末,表示语气完毕。

今:如今。吟:吟诵。

句:诗句。

飞腾:飞黄腾达。

兆:征兆。

见:同现,出现,显现。

不日:不久。

接履:拖着鞋子。也作辑履,接就是拖的意思。意谓一步紧接一步。

云霓:云和虹,为下雨的征兆。因为大旱,必盼云霓。所以可比喻为人所渴望的事物。也指高空。这里指高空。是说贾雨村即将要平步青云。

接履于云霓:在高空拖着鞋子走,比喻紧接着就要平步青云了。

矣:语气助词,表感叹,相当于“啊,了”。

可贺:值得庆贺。

乃:于是。亲:亲自。

斟:斟酒。

斗:古代盛酒的酒器。

为贺:作为庆贺。

译:

士隐听了,大声叫道:“好啊!我常常说你一定不是长久处于他人之下。

如今所吟诵的诗句,飞黄腾达的征兆已经显现。

不久,紧接着可就要平步青云了。值得庆贺!”

于是,亲自斟酒一斗作为庆贺。

原文//

雨村因干(gan一声)过,叹道:“非晚生酒后狂言,若论时尚之学,晚生也或可去充数沽名,只是目今行囊、路费一概无措,神京路远,非赖卖字撰文即能到者。”

解释:

因:连词,于是,就。

干:喝光杯兄酒。过,用在动词后,表示动作完毕。如吃过,起过,用过。

晚生:旧时文人在前辈面前的谦辞。

狂言:狂妄的话。

若:如果。论:说。

时尚之学:现在崇尚的学问。时,现在,如今。尚,崇尚。学,学问。

充数:谦辞,凑数。

沽名:谋取名誉。

目今:现在,如今。

行囊:行李。一概:全部。

无措:无法置办。

神京:指帝都京城。

赖字撰文:依赖写字撰写文章。

即:就。

者:助词,句末,表示语气完毕。

译:

雨村于是喝光杯中酒,感叹说:“不是我酒后说出狂妄的话,如果说现在崇尚的学问,我也或许可以去凑数谋取名誉,只是如今行李、路费全部无法置办,京城路远,不是依赖写字,为人撰写文章就能到达。”

原文//

士隐不待说完,便道:“兄何不早言。愚久有此心意,但每遇兄时,兄并未谈及,愚故未敢唐突。今既及此,愚虽不才,义利二字却还识得。

解释:

待:等。便:就。

何:代词,为什么。

兄:对他人的尊称。

愚:谦辞,用于自称。意思是我。

久:很久。每:每次。

谈及:谈到。故:所以。

未敢:不敢。

唐突:冒犯,亵渎。

今:如今。既:既然。

及此:到这。

不才:自谦之词,不成材。

识得:懂得,知道。

译:

士隐不等他说完,就说:“你为什么不早点说。

我很久就有这样的心意。但是每次遇到你的时候,你并没有谈到。我所以不敢冒犯。

如今既然说到这,我虽然不成材,义利二字却是还懂得。

原文//

且喜明岁正当大比,兄宜作速入都,春闱一战,方不负兄之所学也。其盘费余事,弟自代为处置,亦不枉(wang三声)兄之谬(miu四声)识矣!”

解释:

且喜:可喜。明岁:明年。

正当:正值,适逢。

大比:隋唐之后泛指科举考试。每三年举行一次。译成“大考”。

春闱:会试。科举考试的第三级考试。因在春天进行,又称春闱。由礼部主持,在京师的贡院举行。会试就是各省的举人聚会京师比试科艺。考中者称贡士。第一名称会元。

宜:应该。

作速:从速,赶快。

入都:进入都城。

方:才。负:辜负。

所学:所学的知识。所,助词,与动词结合组成名词性词组。

也:助词,句末,表陈述。

其:第二人称代词,你的。

盘费:路费。

余事:别的事,其他的事。

弟:朋友间的谦称。

自:自然,当然。

代为:代替别人做。

处置:处理。亦:也。

不枉:不辜负。之:的。

谬识:承蒙赏识。

矣:文言助词,用句末,相当于“啊,了”。

译:

可喜,明年正值大考,你应该从速进入都城,会试一战,才不辜负你所学的知识。你的路费和别的事,我自然代替你处理。也不辜负你的赏识了!”

原文//

当下即命小童进去,速封五十两白银,并两套冬衣。又云:“十九日乃黄道之期,兄可即买舟西上,待雄飞高举,明冬再晤(wu四声),岂非大快之事耶?”

解释:

当下:立即,马上。

即:就。命:命令。

小童:年幼的男仆。

速:迅速。封:动词,包。

并:加上。

乃:动词,表肯定判断,是。

黄道之期:诸事皆宜的日期。

即:副词,立即,立刻。

买舟:雇船。

西上:向西去。待:等。

雄飞:雄,雄起。飞,一飞冲天。

高举:科举高中。举,科举。

明冬:明年冬天。

晤:见面。

岂:语气助词,表反问,难道。

耶:语气助词,句末,表疑问,相当于“吗”。

大快之事:令人感到非常愉快的事。

译:

立即命令年幼的男仆进去,迅速包了五十两白银,加上两套冬衣。

又说:“十九日是诸事皆宜的日期,你可以立刻雇船向西去,等你雄起一飞冲天,科举高中,难道不是令人感到非常愉快的事吗?”

原文//

雨村收了银衣,不过略谢一语,并不介意,仍是吃酒谈笑。那天已交三鼓,二人方散(san四声)。

解释:

银衣:银子和衣服。

略:略微。

一语:一句话。

吃酒;喝酒。古代的酒,含杂质多,酒糟都在里面,真的就是吃酒。

交:动词,到某个时刻。

三鼓:三更。半夜11点到后半夜1点。

交三鼓:就是到三更。

方:才。散:分开。

译:

雨村收了银子和衣服,不过略微谢了一句,并不介意,仍然是喝酒谈笑。那天已经到了三更,二人才分开。

,