潘朝晖/文
传统一直认为“*下”的尊称是因为“以卑达尊”,需要中间有个“中介一一传话人”,其实都是不正确的理解。
我曾经写过“陛下”、“殿下”,其结论如下图所示。有兴趣的可以去批阅一下相关博文。
“陛下”,是奉承帝王的,意为“统率三军守御城邑(疆土)保护臣民”。
“殿下”,是奉承对方“危难之时勇于殿后,保护部属安全撤退”。
今天想聊聊“阁下”的由来。
传统认为“阁”是顶门桩,阻止门扉自行关合。
但我并不赞同许老爷子的这个注解。
在上篇博文中,我解读了“各”的本义。
一起回顾如下:
“各”在甲骨文中已出现。
甲骨文“各”=“(倒)止” “口/凵”,表意的是“人走入居所”。人类早期是从穴居和巢居开始起步的,“各”中之“口/凵”大概率是指穴居。
所以,“阁”的本义其实很“会意”一一从“门”从“各”,合起来就是“请进门”,就是“欢迎光临”,就是“开门迎客”。
所以,下图所说的“阁下”并不准确,应该说并不正确。
我的结论:
“阁下”的内涵是一一说话者以己为卑为下(有时是事实,有时是谦虚),感谢对方让自己这种卑下之人进门。“阁下”这称谓是变相地极尽所能地在奉承对方:“您不仅身份地位高贵,而且还礼贤下士”。
这是今天的闲扯。
(图片均自网络,感谢原作者)
(原创,转载请注呐:渣渣灰飞)
,