你在“学”英语“读”英语时有“用到”英语吗?China now ranks first

一、你在“读”下面英语时,“用”的是中文,还是英语?

《2020研究前沿》发布:

在学术活动及影响力层面,美国在七个领域排名第一,中国紧随其后,在四个领域全球领先。

China now ranks first in four major areas of scientific research in terms of academic activity and influence, trailing only the United States, which leads in seven, according to the report "Research Fronts 2020".

“离开”了中文(理解),多数人肯定“读不懂”上面的英语。这就是我们所谓的“英语阅读”:“读”的是英语文字,“理解”的确实中文。

在你的所谓“英语阅读”中,没有看到你“用了”任何英语啊?英语学了“不用”,学之“何用”?

学习英语是听音标还是读单词(学英语读)(1)

二、我“读”了上面英语,至少“用”了下面英语:

1) Okay.I got you.When I read China now ranks first in four major areas AND the United States leads in seven,I know To rank first in means To lead ,and To lead means To rank first in.

用同义词的英语“互为解释”“互为理解”就足够达到英语“阅读”与“理解”了,为什么还非得分别把英语rank in和lead in“翻译”(读成)中文“才能懂”呢?

用中文学英语读英语会永远不给我们“用”英语的机会和能力锻炼。

2) So,we can say The girl ranks first in her class,we

也就是说,我们是“读”一次就有机会“用”一次(已知的学过的)英语:英语不就是越用越熟练的吗?

3) China now ranks first in four major areas of scientific research in terms of academic activity and influence.

Omay.I got you.In terms of academic activity and influence means As far as academic activity and influence are concerned.

学过英语As far as ... is concerned吗?如果“学过”为什么不把它“用”起来,多用几次这两个英语同义词不就“跟你很熟”了吗?永远“只用”英语in terms of的中文,你几时有机会“用一用”英语As far as ... is concerned呢?

4) trailing only the United States

Okay.To trail someone or something means To follow them,to go after them,to be next to them,to lag behind them.

For example

After running a kilometer, I trailed(lagged behind,followed,was next to) the other runners.

“英语阅读”体现的是:你在“阅读”时在“用”英语,更具体一点就是在“用”(已知的)英语,而不是在“用”中文,用英文“读懂”。

#英语思维# #研究生# #怎么自学英语#

,