欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(1)

705th article705期双语推文

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(2)

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(3)

NB: This may not be a word-for-word transcript.

The turbulent COVID-19 epidemic brings many troubles to people's lives. Nevertheless, it is only a matter of time until the cultural tourism market recovers, as long as we are united and have faith in government and the epidemic preventive policies. While the pandemic prevention measures keep the outbreak under control, the cultural tourism market will steadily recover.

新冠疫情的反复无常,必然会给城市生产生活带来一定困扰,但只要信念在、机制在、我们在,文旅市场恢复是水到渠成的事儿,而且,定会是在做好疫情防控的前提下逐步有序推进。

On September 1st, cinemas in Zhengzhou resumed service, and many A-level scenic spots in Zhengzhou have also re-opened.

9月1日起,郑州市各大影院复工迎客。与此同时,郑州多家A级景区陆续恢复开放。

Scenic spots offer free and half-price tickets

免票、半价,景区优惠很多

Of Zhengzhou's 51 A-level scenic spots, 38 are scheduled to reopen in early September.

郑州全市51家A级景区中,计划于9月初恢复开放的达38个。

The Zhengzhou Enjoy International Resort reopened on September 1st. In order to ensure tourists' safety while travelling, the resort is strictly limiting the number of visitors to 75 percent of its capacity, and implementing comprehensive disinfection and epidemic prevention measures.

郑州银基国际旅游度假区,9月1日开启。为保障游客安全有序游玩,该度假区将严格实行游客限流制度,按照园区承载量的75%接待游客,并采取全方位消毒防疫措施。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(4)

Zhengzhou Fantawild Adventure and Fantawild Dreamland reopened on September 3rd, while the Jianye & H Brothers Movie Town resumed business on September 4th. Visitors need to book tickets using their real names in advance, present their ID cards, health codes, and travel codes, and have their temperature checked before entering the Town.

郑州方特欢乐世界、方特梦幻王国,于9月3日欢乐重启。郑州建业电影小镇,于9月4日正式恢复开园。游客需提前实名预约购票,刷身份证、扫健康码及行程码,测温后方可入园。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(5)

Photo: Ding Youming

To thank people from all walks of life for their selfless assistance to Zhengzhou and to pay tribute to the heroes fighting the epidemic, nearly 20 scenic spots in Zhengzhou will offer a number of preferential measures such as limited-time free tickets and half-price tickets from the day they reopen.

为了感谢社会各界对郑州的无私援助,也为了向抗击疫情的“逆行者”致敬,郑州近20家景区自恢复开放之日起将推出阶段性免票、半价等多项优惠措施。

From September 10thto 30th, Dengfeng Shaolin Temple, Songyang Academy and Songshan Mountain will offer half-price tickets. Starting on reopening day and lasting until December 30th, Dengfeng Fanjiamen will offer free admission to everyone, and provide half-price discounts on paid amusement facilities. From reopening until September 18th, the Fairy Valley of the Great Bear Mountain will offer a 60 percent discount on admission fees to residents in Dengfeng. From reopening until September 30th, Dengfeng Star Picking Attic will offer free admission to medical workers, people's police, and firemen who present valid work ID.

9月10日至30日,登封少林、嵩阳、中岳景区实行门票半价。登封范家门景区自恢复开放之日起至12月30日免门票,该景区体验项目实行半价优惠。登封大熊山仙人谷从恢复开放至9月18日,对登封市域内居民实行门票六折优惠。登封摘星楼从恢复开放至9月30日,对进入景区的医护人员、人民警察、消防人员凭个人有效证件免门票。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(6)

Photo: Su Tangshi, Liu Kebai, Ma Jian

Admission to Gongyi Kang Baiwan's Mansion, the Hometown of Du Fu, and Longevity Hill in Zhulin Town will be free for one week after reopening. The three scenic spots will not charge entrance fees for medical workers from across the country before December 31st.

巩义康百万庄园、杜甫故里、竹林长寿山在恢复开园一周内对全国人民实行免门票优惠。12月31日前,这三家景区对全国医护人员免门票。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(7)

Photo: Xu Zongfu

In September, Jianye & H Brothers Movie Town will offer free admission to medical workers, soldiers, police, and firemen.

9月份,郑州建业电影小镇对医务工作者、军人 、警察、消防救援人员等免门票。

Until December 31st, people over 60 years old, children below 1.4 m (accompanied by adults), journalists, tour guides, people's police, servicemen, firemen, and medical staff are allowed to visit Fu Tower free of charge.

12月31日前,中原福塔对60岁以上老人、1.4米以下儿童(须成人陪同)、记者、导游、人民警察、现役军人、消防救援人员、医护人员免观光门票。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(8)

Photo: Li Xinhua

Comprehensive, meticulous,

and frequent disinfection in cinemas

全面、细致,影院消毒很勤

On September 1st, all the cinemas in Zhengzhou resumed operation. Before entering cinemas, moviegoers are required to book tickets in advance, present their health codes, have their temperatures measured, wear masks, and maintain social distancing in an orderly manner.

预订、扫码、测温、戴口罩、保持距离,一样都不能少。9月1日起,郑州市各大影院已经复工,人们有序进场观影。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(9)

Photo: Wang Yang

There are a number of Chinese and foreign films playing, including FREE GUY, Raging Fire, Upcoming Summer, Green Snake and Agent Backkom: Kings Bear.

《失控玩家》《怒火•重案》《盛夏未来》《白蛇2》《本肯熊2》等一批中外佳作登场。

To ensure the safety of filmgoers, cinemas have been thoroughly disinfected several times, especially in the public areas such as lobbies, screening rooms and toilets. Ticket machines, vending machines, seats and glasses are cleaned and disinfected every three hours, with the time of each sweep recorded as required.

为了保障复工后观众的观影安全,影院从大堂、影厅到卫生间等公共区域进行数次全面消毒,对售取票机、商品售卖机、座椅、眼镜等重点区域和物品,也按照消毒频次的要求严格落实,每隔3小时擦洗消毒并记录。

It is worth noting that many cinemas that provided free accommodation for citizens during the extreme July 20thrainstorm in Zhengzhou were packed on their first day of reopening. Many fans said that they came to the cinema to show their gratitude for the cinema's assistance during the rainstorm, and that it was just like going back home.

值得留意的是,很多家曾在郑州“7·20”特大暴雨时为市民提供免费食宿的影院,复工第一天均是客源满满。不少影迷说:“我们第一时间来影城买票捧场,一来想表达感恩之情,二来大家又相聚于此就像是回娘家一样热闹。”

This summer, Zhengzhou is destined to go down in history. Fighting through the floods and the epidemic to return life to normal and go back to work, the people of Zhengzhou have demonstrated their firm, united, optimistic, and brave character in the face of challenges. Now the cultural tourism market has been reopened in an orderly manner while carrying out regular epidemic prevention and control. Breaking through the waves, Zhengzhou is embarking on a new journey.

郑州2021年的夏天,注定被载入史册。从抗洪抗疫到复工复产,都见证了郑州人面对挑战时的坚定、团结、乐观、勇敢。如今,文化旅游市场在做好常态化疫情防控的同时已有序开放,正预示着郑州万象更新,乘风破浪开启新征程。

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(10)

欧洲游记纪录片英语 双语听读Cinemasand(11)

All rights reserved.

Feel free to forward to WeChat Moments.

转载请注明出处,欢迎转发到朋友圈

Chief Planner丨Shi Dadong

Managing Editor丨Xiong Vivi

Text丨Wang Yipin

Art Editor丨Wang Xiaoyu

Trainee Editor丨Xu Hanyu

Proofreader丨Russell(加拿大)

Voice丨Benjamin(英国)

,